Elle est tombée malade et elle est restée couchée trois jours.
她生病了,在家躺了三天。
Elle est tombée malade et elle est restée couchée trois jours.
她生病了,在家躺了三天。
Je me demande si cette idée ne pourrait pas être développée et couchée sur le papier.
我想知道是否可以把这构想推展一下,为此散发书面文件。
Sur ce lit funèbre, la mort, comme le sculpteur du moyen âge, l'avait couchée sous l'apparence d'une jeune fille.
死亡像一位中世纪的雕刻师,在最后的平面上刻画出了她曾经的孩儿时的面部线条。
Je me suis couchée dans une chambre préparée pour moi avec un petit souci qu’il y aurait pas de soleil comme aujourd’hui.
睡在专门为我准备的房间里,有点担心第二天会没有今天一样的好天气。
Un certain nombre de délégations ont critiqué par ailleurs les termes rigides et catégoriques dans lesquels de nombreuses dispositions étaient couchées.
还有人对其中多项规定的用词死板和绝对提出了批评。
Enfin, un penseur africain, récemment disparu, le Professeur Joseph Ki-Zerbo, disait de l'Afrique qu'elle n'avait pas vocation à rester couchée, sous peine de mourir, mais debout.
最后,最近去世的一位非洲思想家约瑟夫·基-泽博教授谈到非洲时说,它绝不能躺在地下苟延残喘,而应站起身来。
Il se joint à l'attroupement, fend la foule pour voir ce qui se passe et constate finalement que la jeune femme est couchée inconsciente sur le sol.
年轻人边猜测着边拨开人群走到里面,居然看到那躺在地上不省人事。
Elle s'écria : "Bonjour ! " Mais nulle réponse. Elle s'approcha du lit et tira les rideaux. La grand-mère y était couchée, sa coiffe tirée très bas sur son visage. Elle avait l'air bizarre.
“你好!”但是没人回答。她走进床边,拉开床帏。外婆在床上睡着,头上的帽低到盖住了脸。她看起来很奇怪。
Entre-temps, le Bureau a pu, malgré son effectif réduit, dresser l'inventaire et procéder à une évaluation préliminaire des politiques et procédures de sécurité pour les civils, couchées par écrit à l'intention des fonctionnaires chargés de la sécurité sur le terrain par le Département des opérations de maintien de la paix et l'ex-Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité.
与此同时,办公室尽管人手有限,仍然对维持和平行动部及前安协办向外地安保官员分发的书面文职安保政策和程序进行归纳,并作出初步评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。