De même, les dispositions sur le retard du chargeur feront cumulativement supporter au secteur un coût supplémentaire énorme.
托运人迟延条款样额外增加了行业累计成本。
De même, les dispositions sur le retard du chargeur feront cumulativement supporter au secteur un coût supplémentaire énorme.
托运人迟延条款样额外增加了行业累计成本。
Le chapeau de l'article 21, paragraphe 1, vise en effet cumulativement le consentement à la réserve (le renvoi à l'article 20), la validité substantielle (art. 19) et la validité formelle (art. 23).
事实上,第21条第1款起首部分是对意保留(提及第20条)、实质有效(第19条)和形式有效(第23条)。
On a également dit que les deux critères ne devaient pas être perçus comme cumulativement applicables et que le critère de la prépondérance ne devait pas nécessairement être appliqué avant celui de la condition sine qua non.
还有人认为,不应把两种检验视为累积适用;也不应要求在进行必要条件检验之前进行主要要素检验。
Si dans le chapeau du présent article on parle de «la responsabilité d'une autre organisation internationale», cela est dû au fait que ce texte examine cumulativement l'invocation de la responsabilité par un État ou par une organisation internationale.
(6) 目前条文开首语中提到“另一国际组织责任”,这是由于案文累积考虑了一国或国际组织援引责任问题。
Par conséquent, lorsqu'une infraction visée par la convention générale et l'un des traités sectoriels est commise, produisant ainsi un concours d'infractions, il faudrait, par principe et dans la mesure des possibilités, appliquer cumulativement les dispositions des deux instruments.
因此,在出现全面公约和部门性条约之一所适用犯罪行为,并从而所谓犯罪行为重叠情况,则两项条约规定在原则上应尽可能累积适用。
Mais il est difficile de considérer qu'il s'agit là de «méthodes» à proprement parler: ces différents éléments sont pris en compte, indifféremment, séparément ou cumulativement, et la Cour se forge une «impression générale» dans laquelle l'intuition et la subjectivité ont, inévitablement, une grande part.
(4) 但严格而言,很难将此视为“方法”,原因如下:这些不相干因素有单独考虑,有一起考虑;法院形成“一般印象”,其中本能和主观不可避免地起着主要作用。
Le Comité a relevé que toute restriction de la liberté d'expression au sens du paragraphe 3 de l'article 19 devait satisfaire cumulativement aux conditions suivantes: elle doit être fixée par la loi, elle doit viser les buts énumérés au paragraphe 3 de l'article 19, et elle doit être nécessaire pour atteindre l'objectif poursuivi.
委员会表示,证据第十九条第三款对表达意见自由任何限制必须累计达到如下条件:限制必须依法规定,对必须是第十九条第3款列举目标,必须是实现目所必要。
3 Le Comité relève que toute restriction de la liberté d'expression au sens du paragraphe 3 de l'article 19 doit satisfaire cumulativement aux conditions suivantes: elle doit être fixée par la loi, elle doit viser les buts énumérés au paragraphe 3 de l'article 19, et elle doit être nécessaire pour atteindre l'objectif poursuivi.
3 委员会指出,按照第十九条第三款对言论自由加以任何限制必须要满足以下条件:必须有法律规定,必须符合第十九条第三款所列目,必须是为实现这一宗旨所必要。
En droit international, les restrictions à l'exercice du droit à la liberté d'expression doivent répondre cumulativement à trois conditions: a) elles doivent être prévues par la loi, b) elles doivent être nécessaires à la poursuite d'un objectif reconnu comme légitime, c) elles doivent être proportionnées à cet objectif, notamment dans leur durée.
根据国际法,对行使言论自由权限制必须具备以下三个条件,而且必须运用:(a) 法律规定限制;(b) 所寻求目标是合法;及(c) 与目标达成是相称,尤其是就采用限制措施期而言。
Nous notons que toute restriction apportée à la liberté d'expression en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 doit satisfaire cumulativement aux conditions suivantes: elle doit être fixée par la loi, elle doit viser l'un des buts énumérés au paragraphe 3 a) et b) de l'article 19, et elle doit être nécessaire pour atteindre un objectif légitime.
我们认为,根据第十九条第三款对言论自由作出任何限制应符合下列条件:必须是由法律所规定,必须符合第十九条第三款(甲)项和(乙)项所载目之一,且必须是为合法目所必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。