Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像家所形容的那样严厉。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像家所形容的那样严厉。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描得非常逼真。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描成一种利他主义行为。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
统计数据说明这一居住着众多穷和饥饿者的大陆的现状。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健的问题,报告所描述的情况很不乐观。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
Encore une fois, les événements que connaît la région dépeignent une sombre réalité pour la communauté internationale.
该区域中的事态发展再次向国际社会展示了一种严重的现实。
Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.
现实与新自由主义世界化的追随者们所描的田的世界之间的反差是明显的。
Lorsque votre propagande nous dépeint comme «la prochaine superpuissance», vous avez dit que nous sommes une menace pour vous tous.
当我们被宣传为下一个"超级强国",我们被称为"威胁".
Toutefois, les rapports du Secrétaire général consacrés à un pays donné dépeignent une image sombre des réalités sur le terrain.
然而,秘书长提交的有关国别报告描了实地的悲惨现实。
Le tableau général de la situation au Kosovo après les événements récents, tel que dépeint par M. Holkeri dans son rapport, est bien sombre.
发生了霍尔克里先生报告中描述的事件之后的科索沃形势的总体形象令感到不安。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全不同。
L'anarchie croissante qui règne en Côte d'Ivoire est justement le résultat de cette culture d'impunité que le rapport dépeint avec de si vives couleurs.
科特迪瓦无法无天的现象日增,这正是有罪不罚文化造成的结果,报告非常生动地叙述了这种文化。
Nul être humain ne peut être dépeint en tant qu'objet sexuel et ne peut pas être présenté dans la publicité de manière dégradante ou insultante.
不得把一个妇女或男子作为性交对象来描,也不得广告中以贬低、诽谤或中伤的方式利用性别。
Dans son rapport historique à l'Assemblée du millénaire, intitulé « Nous, les peuples », le Secrétaire général Kofi Annan a dépeint notre monde comme un village planétaire.
科菲·安南秘书长其重要的题为“我联合国民”的千年大会报告中,形象地把我们的世界比作全球村。
Ma délégation approuve la façon dont le Secrétaire général dépeint les problèmes auxquels la communauté internationale est actuellement confrontée.
我国代表团赞赏秘书长对国际社会目前所面临的问题的描述。
Il s'agit d'un domaine dans lequel les rapports nationaux dépeignent une situation plus favorable que ne l'est la réalité dans de nombreux pays n'établissant pas de rapports.
国家报告对这方面的情况介绍要比许多不提出报告的国家实际发生的情况更好。
Dans certains cas, le conflit est dépeint comme un conflit international entre deux États qui se disputent un territoire en employant chacun des techniques de combat différentes.
许多次,冲突被描写成好象是两个国家使用不同的战争工具为“有争端的领土”发生的一场国际冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。