Il faut dire que, décidément, ce voyage, fait dans ces conditions, ne lui déplaisait plus.
说实在话,样的旅行,他是没什么不乐意的。
déplaire à: indisposer, rebuter, repousser, répugner, offusquer, mécontenter, choquer,
déplaire à: convenir,
se déplaire: se plaire,
Il faut dire que, décidément, ce voyage, fait dans ces conditions, ne lui déplaisait plus.
说实在话,样的旅行,他是没什么不乐意的。
Je me permets de ne pas être de votre avis, ne vous en déplaise.
尽管您不乐意,我还是不同意您的意见。
Cette décision me déplaît au plus haut point.
决定让我极其不爽。
Cela vous déplaît, j'en suis bien fâché.
〈口语〉〈讽刺语〉使您不乐意啦, 真是非常抱歉。
Il appréhende de vous déplaire.
他怕使您不高兴。
Sa voix de basse-taille, en harmonie avec sa grosse gaieté, ne déplaisait point.
他的嗓子,跟他嘻嘻哈哈的快活脾刚刚配合,绝对不讨厌。
11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
Ses façons me déplaisent.
我不喜他的举止行动。
Ce plat me déplaît.
我不喜菜。
Ce qui ne sera pas pour déplaire à votre âme amoureuse de coins douillets et chauds.
而一切并不会伤害你藏在温暖舒适角落里的灵魂。
Il me déplaît d'agir ainsi.
我不乐意样做。
Ce choix déplaît fortement à l'architecte royal, Amonbofis, jaloux de n'avoir pas été désigné pour mener à bien le projet.
艳后的抉择让皇家建筑师阿蒙格菲斯很不高兴,他为没能主持项工程而感到嫉妒。
Quoi qu'il en soit, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec quelques écrivains qui avaient été arrêtés pour avoir écrit un livre ayant déplu au Gouvernement.
然而,特别报告员会见了几位因写书招致政府不快而曾经受到拘留的作家。
Comme elle est très feminie, elle peut paraitre légère a certaines personnes et sa coquetterie risque de déplaire au début à l'homme qu'elle aimera.
她选择的男士必须聪慧,有巨大的情绪,布满豪情。由于她有女人味,对某些男人很有诱惑力,她的娇媚最初轻易给她所爱的男人带来反感。
A un certain âge, il ne faut plus chercher à plaire. Il faut chercher à ne pas déplaire.
本博客上篇笑话(115)《我也喜您样年纪的女士》。
En France, pas mal de choses me déplaisent mais au moins nous avons la liberté de pensée, la liberté d'expression et le respect de l'autre.
在法国,有很多我很厌恶的事物,但至少我们有思想的自由,言论的自由以及尊重他人的(想法和言论)。
Enfin, il ne déplaira pas au Comité de savoir que la législation danoise est, elle aussi, dynamique, et qu'il y a en ce sens corrélation avec l'aspect dynamique de la Convention.
最后,委员会将赞赏丹麦的立法也同样富有活力;在意义上,它与《公约》的动态方面有相关性。
En sortant de votre réserve, vous prenez peut-être le risque de déplaire, mais n’oubliez pas que le recruteur aura recours uniquement à ses notes et à sa mémoire pour se souvenir de vous.
由于你的保留,你可以能会引起别人的不快,因为别忘了,招聘者只能用笔记和记忆去回忆你。
Les plus faibles sont menacés de mesures punitives que les oligarchies financières internationales peuvent prendre à l'encontre de ceux qui leur déplaisent parce qu'ils sont défaillants dans le service de leur dette ou dans leurs remboursements.
弱者如果无力偿还债务,得罪了国际金融寡头,就可能遭受后者采取的惩罚性措施。
L'Éthiopie est fermement convaincue que l'exécution de cette tâche, n'en déplaise à l'Érythrée qui feint d'être dépitée, ne devrait pas soulever d'obstacle majeur à condition que les deux parties fassent preuve de la volonté politique requise.
埃塞俄比亚坚信,尽管厄立特里亚装得很沮丧,但如果双方都有政治意愿,开展项工作不应造成任何障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,迎向我们指正。