Les motivations des terroristes, bien que dévoyées, sont toujours politiques.
恐怖分子的动机无论受到了怎样的误导,都是治性的。
Les motivations des terroristes, bien que dévoyées, sont toujours politiques.
恐怖分子的动机无论受到了怎样的误导,都是治性的。
La notion de consensus est dévoyée et c'est ce qui entrave notre travail.
协商一致的做法正在被滥用,它正在阻碍我们的工作。
Plus important encore, il faut identifier, comprendre et traiter les facteurs sous-jacents qui permettent à une telle haine, bien qu'elle soit dévoyée, de croître et de s'aigrir.
更重要的是,必须查明、了解和解决这种无论如何伪装的仇恨得以加强和恶化的各种基本因素。
C'est pourquoi nous considérons que les actions menées par le gouvernement israélien pour tenter de dévoyer le processus engagé à Madrid entravent considérablement le retour à la paix.
在这一方面,我们认为以府企图破坏在马德里开始的中东和平进程的职权范围,严重阻碍了和平的实现。
La plupart des attaques terroristes sont le résultat de convictions religieuses, politiques ou philosophiques dévoyées qui amènent ceux qui perpètrent de tels actes à dénier toute valeur à la vie humaine.
大多数恐怖主义袭击都是宗教、治或哲学观点扭曲的从而肇事者视人类生命如粪土的结果。
En présentant ce projet de résolution à l'Assemblée, les principaux coauteurs n'ont d'autre intention que de servir leurs intérêts politiques étroits par tous les moyens, y compris en dévoyant cet organe.
主要提案国向大会提交该决议草案意在图谋不轨,即通过一切手段,包括滥用本机构来实现自己狭隘的治利益。
La compétence pénale, y compris la compétence universelle, peut être dévoyée pour soumettre des adversaires politiques à des vexations ou servir des fins qui n'ont rien à voir avec la justice pénale.
不当地行刑事管辖权,包括普遍管辖权,可被用来骚扰治对手,或实现与刑事司法无关的目的。
La Commission ne doit pas se dévoyer et devenir une enceinte de débats académiques. Elle doit au contraire être présente sur le terrain, prodiguant ses conseils et sa collaboration aux pays concernés.
建设和平委员会决不能成为一个进行学术辩论的机构,而是应当在现场提供咨询意见并同刚摆脱冲突国家一道努力。
Étant donné que Moscou contrôlait en pratique les structures de maintien de la paix et de négociation - qu'elle a dévoyées et perverties au fil des ans - ces structures n'ont jamais pu être réexaminées de manière cohérente.
因为莫斯科实际控制维和与谈判结构(它多年来滥用和歪曲这些结构),所以不可能对这些结构重新进行有意义的审议。
Ces crimes non seulement réduisent à néant les efforts déployés par les États Membres dans le domaine du développement, de la paix et de la justice, mais aussi dévoient des jeunes en les poussant sur la voie du crime.
这些犯罪不仅削了会员国在发展和平与正义领域的努力,而且误导青少年走向犯罪的道路。
Lorsque les États appliqueront les dispositions de cette loi type à leurs ordres juridiques nationaux respectifs, il devront tenir compte de la nécessité de ne pas dévoyer les objectifs de cette loi type.
各国在把它的条款用于本国相应的法规时必须考虑不致曲解这一法律文件的目的。
Par le dialogue, en effet, nous pouvons renforcer effectivement le contrat civil et social qui régit nos sociétés, en lançant un message de paix et de dignité commun aux diverses identités religieuse, tout en rejetant, dans le même temps, les utilisations dévoyées de la religion.
事实上,通过对话,通过促进不同宗教特性所共有的和平与尊严信息、并在同时拒绝扭曲地利用宗教,我们能够有效加强我们的公民和社会契约。
Il est également important de mettre en place les mesures nécessaires pour que les armes excédentaires d'un conflit récent ne soient pas dévoyées vers les pays voisins ou d'autres régions de conflit potentiel.
此外,还必须考虑采取各项措施,保证刚刚结束的冲突中剩余的武器不会流入可能发生冲突的各邻国或其他区域。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。