À votre place, un autre se serait empressé de venir.
别人处在您这种地位, 早就急着来了。
À votre place, un autre se serait empressé de venir.
别人处在您这种地位, 早就急着来了。
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes.
当地媒体这类要求大肆渲染。
Les autres États membres de l'Union européenne se sont empressés de le coparrainer.
欧洲联盟的其它成员一直热切地作为该决议草案的共同提案。
Au lieu de s’en féliciter, certains se sont empressés à déceler dans cette réussite des intérêts cyniques.
,一些人不但没有为之喝彩,反而匆忙挑刺,欲在成功中寻找什么无耻利益。
Enfin, il faut noter que le Gouvernement s'est empressé de faire traduire en espagnol les documents éducatifs.
政府还积极主动地确材译成西班牙文。
On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité.
在争取非缔约早日加入该条约方面未作出任何严肃努力。
Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad.
不幸的是,一些人很快就提出报告的这一点来渲染乍得的政治局势。
En chiffres absolus, la Russie est l'un des pays les plus empressés à annuler la dette des pays les plus pauvres.
就绝值而言,俄罗斯是取消最贫穷家债务的主要家之一。
On observe un deuxième type de réaction dans le cas des petites sociétés d'enregistrement indépendantes, qui se sont empressées d'essayer les nouvelles techniques.
另一种反应从小型独立唱片公司的情况可见一斑。
Notre Gouvernement a fait preuve de souplesse et s'est empressé de signer l'accord du pays d'accueil en tenant compte des préoccupations du Secrétariat.
尼泊尔王政府已表现出灵活性,并通过接受秘书处关切显示其签署东道协议的急切之情。
L'Éthiopie était parfaitement au courant des progrès de ces négociations et s'est empressée d'y faire obstacle en incitant ces groupes à se rendre à Addis-Abeba.
埃塞俄比亚完全了解情况的发展,采取阻挠政策,公然这些集团召集到亚的斯亚贝巴。
En outre, nous notons qu'après avoir reçu le questionnaire envoyé par le secrétariat de la Commission le 22 juin, Freedom House s'est empressée d'y répondre le jour même.
“外,我们注意到“自由之家”在6月22日接到秘书处传去的问题单后,当天即做了回答。
Elle s'est en outre empressée d'inviter les gouvernements et les autres acteurs du développement du tourisme à régler leur conduite sur les principes énoncés dans le Code.
而且立即请各政府和发展旅游业的其他行动者“根据《守则》的原则规范自己的行为”。
Mme Tan Yee Woan (Singapour) (parle en anglais) : Nous sommes réunis à un moment où le dialogue entre les civilisations est menacé par des extrémistes plus empressés à tuer qu'à dialoguer.
主席(以英语发言):我现在请新加坡代表发言。
Par ailleurs, si nombreux ont été ceux qui se sont empressés de venir en aide aux Palestiniens en détresse, vous conviendrez que leur action et leurs initiatives doivent être mieux coordonnées.
外,尽管有许多人在这个危难时刻挺身而出,向巴勒斯坦人提供援助,但你也许同意类努力和举措需要得到更好的协调。
Tandis que nous partageons la douleur générale causée par la perte de vies innocentes, y compris celles de nos propres ressortissants, la communauté internationale s'est empressée d'adopter un nombre de résolutions ici à l'ONU.
我们与其他人一道,悼念无辜者----包括我若干民----的死亡,与同时,际社会在联合迅速采取行动,通过了若干决议。
Le contraste est frappant avec l'attitude de certains autres donateurs qui, eu égard à l'accroissement de la demande, se sont empressés de fournir des fonds additionnels à l'État burundais pour financer l'approvisionnement en médicaments.
与成鲜明比的是,某些其他捐助者根据增长的需求而迅速向政府提供额外资金以支持药品供应。
Le CCT constate avec satisfaction que la République de Corée s'est empressée d'engager des démarches en vue de ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme ou d'y adhérer.
反恐委员会大韩民致力批准或加入有关防止和制止恐怖主义的所有际文书感到鼓舞。
Malgré cette difficulté, reconnaissant qu'il n'y pas moyen d'échapper au dialogue si, en tant qu'êtres humains, nous voulons garantir la destinée commune qui sied à des êtres raisonnables, le Président Khatami s'est empressé de souligner que
然而,哈特米总统意识到,尽管困难,我们人类要想确缔造共同的命运,造福于作为理性动物的我们大家,“话”就是必不可免的。
En effet, l'organisation s'est empressée de la revendiquer; certains aspects de l'agression rapportés par les témoins, en particulier les chants religieux, correspondent aux pratiques des FNL et les tueries ont eu lieu dans une zone d'activité des FNL.
该组织很快就声称事件负责;目击者报告的袭击手段有些方面与民解的手法一致,特别是吟唱宗歌曲的做法;杀戮发生在民解活跃的地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。