La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努望可见于欧洲联盟。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努望可见于欧洲联盟。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方,《千年宣言》所体现基本价值提供了一个持久动源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现合法性明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集体现多边主义和普遍会籍价值。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致公寓接待男友。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于奥林匹克复兴所体现价值繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表巴勒斯坦合法性。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表国际社会制止以色列代表奉行谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动一个危险先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则根本价值,而且破坏联合国整个和平任务本质。
Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.
今天,全数以百万计人民都期待着我们、联合国所体现多边团结给他们提供了唯一望。
Nous ne doutons pas que, dans le monde inéluctablement interdépendant qui est le nôtre, notre volonté de faire le bien de tous, incarnée par cette Organisation, sera inébranlable et absolue.
我们深信,在我们所生活密切地相互依赖,我们对联合国组织所体现共同利益承诺将是坚定、充分。
L'orateur suggère que la Commission adopte une résolution générale sur les marées noires et ne se livre pas à un acte manifeste de diabolisation politique incarnée par la résolution à l'examen.
他建议委员会通过一项关于石油泄漏一般性决议,而不是忙于手头这项决议所体现明显政治妖魔化行为。
La dimension sécuritaire est incarnée par l'interdiction de placer sur orbite ou autre trajectoire des armes de destruction massive et par la non-militarisation de la Lune et des autres corps célestes.
条约安全条款规定,禁止以任何方式在轨道或者空间站部署大规模杀伤性武器,规定月球和其他天体非军事化。
Nous devons honorer Sa Sainteté en réaffirmant notre détermination à promouvoir les valeurs qu'il a incarnées et qu'il a inlassablement promues tout au long de sa vie.
我们必须重新表示决心促进他所体现并且孜孜不倦地毕生促进价值观念,以此缅怀教皇陛下。
Les dirigeants mondiaux affirmaient toute leur foi dans les valeurs partagées de liberté, d'égalité, de solidarité, de tolérance, de respect de la nature et de partage des responsabilités, incarnées par la Déclaration du Millénaire.
领导人申明他们充分信仰体现在《千年宣言》有关自由、平等、团结、容忍、尊重自然和分担责任共同价值观。
Vu l'ampleur et la fréquence des horreurs de la traite des esclaves, incarnées par le célèbre Passage du milieu, il y a tout lieu de la considérer comme l'un des premiers crimes contre l'humanité.
奴隶贸易,特别是臭名昭著途惨剧,在规模和程度上是如此可怕,完全可以被视为最早危害人类罪之一。
Les problèmes mondiaux sont aujourd'hui d'une telle ampleur et complexité qu'ils ne peuvent être réglés autrement que par une action collective, fondée sur les valeurs de solidarité, d'universalisme et de multilatéralisme incarnées par l'ONU.
当今全球各种问题规模之大和复杂性之严重,只能够通过基于联合国所体现团结、普遍性和多边主义价值集体行动而解决。
Son objectif final doit être de dresser un tableau détaillé des efforts déployés aux niveaux national et international pour répondre à la menace incarnée par des acteurs non étatiques ayant accès à des armes de destruction massive.
员会工作最终结果应该是让人们全了解国家和国际一级正在为应对非国家行为者获取大规模杀伤性武器所构成威胁而作出努。
Dans ce contexte, notre débat d'aujourd'hui permet de procéder à l'examen nécessaire de l'évolution de l'action internationale incarnée par le Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que des manifestations les plus graves de conflits en Afrique.
在这方,我们今天辩论是对《金伯利进程证书制度》所体现国际行动发展以及对非洲冲突最严重表现必要审查。
Le Gouvernement des Émirats arabes unis est déterminé à poursuivre la voie du développement, de la paix, de la construction et du dévouement, voie ambitieuse incarnée par le regretté cheikh Zayed, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos frontières.
他曾努确保和平与安全,显然,他技能和素质不仅在我国境内,而且也在国际一级,特别是在我们区域都声名卓著。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。