C'est un programme intimidant, mais son étendue ne peut justifier l'inaction.
这是一个艰巨的议程,但是,不能把其规模当作无所事事的借口。
C'est un programme intimidant, mais son étendue ne peut justifier l'inaction.
这是一个艰巨的议程,但是,不能把其规模当作无所事事的借口。
Des récits ont également fait état du comportement immoral et intimidant des militaires et policiers serbes envers les femmes albanaises.
还有一些关于塞族军人和警察对阿族妇女不道德和恐吓行为方面的叙述记录。
Rien ne justifie que l'on s'en prenne à des civils et à des non-combattants en les intimidant et en attentant à leur vie.
恐怖主义把平民和非战斗人员作为恐吓和致命暴力行动的对象,没有任何理由可以为此开脱。
Il y a toujours un risque que le créancier abuse de ses droits en menaçant le constituant, en l'intimidant, en portant atteinte à l'ordre public ou en réclamant les biens grevés frauduleusement.
债权人通过威胁设保人、恐吓、扰乱治安或凭借虚假理由对担保出求等方法滥用其权利的可能性始终存在。
Il y a toujours un risque que le créancier abuse de ses droits en menaçant le constituant, en l'intimidant, en portant atteinte à l'ordre public ou en réclamant les biens grevés sous de faux prétextes.
债权人通过威胁设保人、恐吓、扰乱治安或凭借虚假理由对担保出求等方法滥用其权利的可能性始终存在。
Ces groupes seraient mal entraînés et indisciplinés et profiteraient des populations qu'ils sont censés protéger, battant et tuant ceux qui sont suspectés de sympathiser avec les maoïstes, extorquant des fonds et intimidant les villageois par la violence.
这些私刑集团据报训练很差、纪律废弛,常常欺凌他们号称保护的民众,殴打和嫌赞同毛派的人,勒索金钱和暴力恐吓村民。
Depuis lors, des événements positifs se sont déroulés sur le territoire à la suite de la détermination du peuple du Timor oriental de vivre dans un environnement de paix et de stabilité, et commencer le processus intimidant du relèvement national.
自那时起,由于东帝汶人民决心生活在和平与稳定的环境中并开始重建国家的艰难进程,该领土出现了积极的事态发展。
C'est un chiffre intimidant, mais nous ne devrions pas nous laisser dissuader car l'expérience, par exemple dans des pays de l'Asie de l'Est, a montré qu'une forte croissance économique durant une génération peut avoir un impact majeur sur les niveaux de pauvreté.
这是一个惊人的数字——但是我们不应当感到气馁,例如,几个东亚国家的经验表明,在一代人期间的迅速的经济增长能够对贫穷水平生重大影响。
Nous croyons cela car nous sommes convaincus que c'est seulement grâce à l'exercice continue de son autorité morale que l'ONU pourra régler les grands problèmes mondiaux qui sont le lourd héritage du passé récent et un défi intimidant pour le XXIe siècle.
我们这样认为是因为我们相信,只有通过联合国不断行使其道义权威,才能有效地继续以一致方法处理全球问题,这些问题是最近的历史遗留下来的沉重负担,并且是第二十一世纪的一项艰巨挑战。
Le harcèlement est réputé être une forme de discrimination lorsqu'un comportement indésirable lié à l'une des raisons visées à l'article premier a pour but ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne et de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou blessant.
(3)骚扰指的是与第1条所的任何原因相关,以损他人尊严和制造恐怖、敌对、下流、侮辱和冒犯性后果为目的或者导致上述后果生的不受欢迎的行为,这种骚扰应当被视为一种歧视。
Faisant remarquer que les plaintes ne peuvent être soumises directement au Médiateur mais qu'elles doivent transiter par l'intermédiaire de membres du Parlement ou de maires, une démarche qui a souvent un effet intimidant sur les femmes, elle demande pourquoi les plaintes ne peuvent pas être déposées directement.
她注意到不能直接向监察员起申诉,而必须经由议员或市长,这可能会对妇女生恐吓影响,她询问为什么不能直接起申诉。
Les réseaux d'aide aux personnes accusées de crimes de guerre sont si puissants dans ce pays qu'ils peuvent s'ingérer dans les procédures judiciaires, y compris en intimidant les témoins, en exerçant des pressions politiques sur les juges et les procureurs ou même en menaçant la stabilité du pays.
在那里,支持战争罪被告的网络非常强大,能够干扰司法程序,其方式包括恐吓证人、对法官和检察官施加政治压力、或者甚至威胁该国的稳定。
La loi Helms-Burton prétend interrompre les investissements de capitaux étrangers à Cuba en intimidant les investisseurs effectifs ou potentiels, en utilisant comme instrument de chantage la nationalisation des propriétés des États-Unis effectuée par l'État cubain dans le cadre de la légalité nationale et internationale et la prétendue absence d'indemnisation pour lesdites propriétés.
《赫尔姆斯-伯顿法案》企图以古巴政府在国内和国际法框架内对美国财实行国有化并不予补偿为讹诈工具,威胁现有的和潜在的投者,以切断外国投。
Les défis décrits par Alain sont assurément redoutables - voire intimidants - et revêtent une importance toute particulière pour le DAM : expansion rapide de l'envergure, de la portée et de la complexité des missions, conditions de sécurité de plus en plus précaires en certains endroits, et décalage entre l'ampleur des mandats et les ressources disponibles pour les exécuter.
阿兰所述种种挑战确实艰巨,甚至令人生畏,但对外勤部同样重,即快速高维和行动的幅度、范围和复杂性;若干地点安全格局敌意愈烈;维和任务的规模与可用源之间存在落差。
Celui (ou celle) qui écoute laisse supposer qu'il pourrait changer d'opinion, qu'il considère tout interlocuteur - qu'il s'agisse d'une personne, d'une institution ou d'un pays - comme un égal, c'est-à-dire ni comme un inférieur ni comme un supérieur intimidant, et qu'il a la conviction profonde que l'on réussira toujours mieux à se rapprocher de la vérité en exprimant des vues divergentes qu'en se livrant à des manoeuvres d'intimidation politique et morale.
后者意味着,他有可能改变他的看法,他把任何对话者—人或机构或国家—视为平等的,换句话说,不把它当作他的下级,也不把它视为可怕的上级,他真正的相信,通过不同看法的对抗比采取知识和道德恐吓的政策更能接近真理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。