Cependant, les défis qui jalonnent ce parcours nous incitent à la prudence.
然而,仍然面临的挑战要求我们慎重行事。
Cependant, les défis qui jalonnent ce parcours nous incitent à la prudence.
然而,仍然面临的挑战要求我们慎重行事。
En matière de contrôle des drogues, l'histoire est jalonnée de nombreux exemples similaires.
毒品管制的历史有许多这样的实例。
Elle jalonnent un parcours dont l'objectif est d'illustrer l'impact du cinéma sur les arts plastiques.
她(这种新的展示方式)指明了电影对造型艺术的影响过程。
De nombreux obstacles jalonnent la route qui mène à un Moyen-Orient pacifique et prospère.
通往和平和繁荣的中东的道路上,有许多障碍。
Plusieurs événements déterminants ont jalonné la voie ardue dans laquelle nous nous sommes engagés il y a 50 ans.
过去50年,我们这艰苦卓绝的旅程中跨过了一个又一个的里程碑。
On rapporte plusieurs faits extraordinaires ou paranormaux, attribués au soutien de Dieu ou aux assauts du diable, qui ont jalonné sa vie.
他有一些大家所传颂的神迹,诸如受到上帝的赐给,与魔鬼对抗等等。
Cette enquête localisera les zones minées, elle en jalonnera les limites et enregistrera les emplacements en vue de leur déminage ultérieur.
这项调查将查明布雷地点,并将加以标志和记录,以便日后进行排雷。
Nous sommes tous conscients des obstacles jalonnant la route vers l'indépendance, notamment en matière de reconstruction économique et de renforcement des capacités.
我们都意识到独立的道路上存着各种问题,建立能力和经济建方面存各种问题。
Avant d'interroger les faits pour donner son avis, la Commission croit devoir évoquer quelques cas de génocide qui ont jalonné l'histoire de l'humanité.
对事件和事实进行审查以及发表意见之前,委员会有责任审视一下灭绝种族罪的历史先例。
En outre, elle doit réduire la dépendance au carbone et la détérioration de l'écosystème - risques jalonnant la voie vers une économie mondiale durable.
同时,它将减少碳依赖,缓解生态系统恶化,而这些都是可持续世界经济面临的主要风险。
Sur le plan intérieur, cette année a été jalonnée d'événements saillants pour les Îles Marshall.
今年,马绍尔群岛国内出现了重要的里程碑。
Celle-ci fournira un appui spécifique aux peuples qui doivent franchir les nombreuses embûches qui jalonnent le chemin allant de la guerre à une véritable paix.
该委员会将给必须从战争通向真正和平道路上对付多种挑战的人提供具体支持。
Dans cet exercice, nous devons nous laisser guider par une analyse objective et honnête des événements qui ont jalonné le chemin que nous avons parcouru jusqu'ici.
这项努力中,我们必须遵循对我们所走道路上发生的事件进行的诚实和客观的分析。
Plusieurs des expositions jalonnant le parcours de la visite ont été actualisées, par exemple celles sur le maintien de la paix, la décolonisation et la Palestine.
更新了导游参观沿线的几个展览,例如,关于维持和平、非殖民化和巴勒斯坦问题的展览。
Nous pensons que les résultats engrangés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton, malgré les difficultés certes nombreuses qui ont jalonné le parcours, sont encourageants.
我们认为,虽然一路遇到许多困难,但执行代顿/巴黎协定方面取得的结果是令人鼓舞的。
Les points de passage traditionnels qui jalonnent les frontières entre la Somalie et ses voisins de l'ouest et du sud sont un élément important des violations de l'embargo.
索马里与西部和南部邻国的传统边界/过境点是违反军火禁运事件的重要渠道。
Du haut de cette tribune, nous lançons un appel à toutes les parties afin qu'elles surmontent, par le dialogue, les difficultés qui jalonnent le chemin de la paix.
我们吁请各方依靠对话,以克服摆和平之路面前的困难。
Ce qui était autrefois une transition courte, des études à l'emploi, est devenu un parcours plus long marqué par de multiples incertitudes, jalonné de stages ou d'emplois temporaires.
过去,从上学到工作,曾经是个短暂的过渡时期;而今则成了一个漫长的过程,间还夹杂着许多变化无常的因素,穿插着实习或临时工作。
Elle a ainsi établi le lien entre la mondialisation des échanges et le besoin de développer les réseaux, ce qui englobe les différents niveaux de préoccupation qui jalonnent notre réflexion.
如此一来,它就贸易全球化和开发网络的需要之间建立了联系,从而囊括了我们讨论中关注的各种问题。
Cette discrimination dépasse le simple stade du nombre d'inscriptions à l'école : on la retrouve dans les inégalités qui jalonnent tous les systèmes d'éducation et, plus largement, dans la société.
这种歧视超出了入学率上可见的数字,反映整个教育制度和更广大社会的不平等。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。