Le principe qui régit les investissements étrangers est celui du traitement selon les normes nationales, ce qui signifie en particulier, mais non limitativement, ce qui suit
管外国投资原则应是本国待遇原则。
Le principe qui régit les investissements étrangers est celui du traitement selon les normes nationales, ce qui signifie en particulier, mais non limitativement, ce qui suit
管外国投资原则应是本国待遇原则。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性定条件和情况下者除外。
Il est clair que, dans un cas de ce genre, les Parties contractantes ne peuvent faire de déclarations interprétatives du type de celles envisagées par la disposition les prévoyant qu'au(x) moment(s) limitativement indiqué(s) dans le traité.
显然在这种情况下,缔约方只能在条约限定时刻或时间内提具诸如有关条款提及解释性声明。
Les motifs de détention doivent impérativement être énumérés clairement et limitativement et la légalité de la détention doit pouvoir être contestée devant une juridiction ordinaire et donner lieu à un examen en bonne et due forme dans un délai déterminé.
拘留必须明确和详细地定,其合法性必须经法院质疑和固定期限内定期审查。
C'est en particulier le cas des dispositions de l'Accord qui prévoient la possibilité pour les parties, en dehors des circonstances limitativement énoncées par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, d'aborder, d'inspecter et d'escorter des navires se trouvant en haute mer.
特别是该协定中关于《海洋法公约》提出有限情况之外有关方可能登上、检查和监护公海发现船只定。
Le moins que l'on puisse dire est que la distinction n'apparaît pas avec la clarté de l'évidence et que, tant en ce qui concerne leur forme que leurs effets, les déclarations faites lors de l'expression du consentement à être lié en vertu de clauses d'exclusion sont, en tous points, comparables à des réserves lorsque celles-ci sont limitativement prévues par des clauses de réserves.
至少可以说,这种区别并非显而易见, 而且就其形式和效力而言, 根据排除条款在表示同意受约束时所作声明在所有方面均类似保留,如果保留条款对此作出有限制定。
La législation doit offrir au tribunal, au juge ou à toute autre instance judiciaire ou autorité compétente, indépendante et impartiale, diverses options autres que le placement en institution et la privation de liberté, énumérées non limitativement au paragraphe 4 de l'article 40 de la Convention, afin que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi brève que possible (art. 37 b) de la Convention).
法律应当对法院/法官;或其他主管、独立和无偏颇政府当局或司法机关定除机构性看守和剥夺自以外多种可能替代措施,这些措施已不完全地载列于《儿童权利公约》第40条(4),以此保证,剥夺自措施只作为最后手段、而且只在尽可能短时间里采用(《儿童权利公约》第37条(b))。
Pour s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention, les États sont en outre tenus de ne pas renvoyer un enfant dans un pays s'il y a des motifs sérieux de croire que cet enfant sera exposé à un risque réel de dommage irréparable, comme ceux, non limitativement, envisagés dans les articles 6 et 37 de la Convention, dans ledit pays ou dans tout autre pays vers lequel l'enfant est susceptible d'être transféré ultérieurement.
此外,在履行《公约》义务时,各国不将一名儿童遣返回有充分相信存在着对这名儿童产生不可弥补损害实际风险国家,这些风险包括但绝不局限于《公约》第6条和第37条所设想那些伤害,无论这种风险是存在于这名儿童将要被遣返国家或是在这名儿童随后将再被遣返任何国家。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。