Par ailleurs, chez les femmes mariées ou vivant maritalement sans enfant, moins d'une sur quatre utilise une méthode contraceptive.
在无子女的配偶合住的女中,每4个人中采用避孕方法的不到一人。
Par ailleurs, chez les femmes mariées ou vivant maritalement sans enfant, moins d'une sur quatre utilise une méthode contraceptive.
在无子女的配偶合住的女中,每4个人中采用避孕方法的不到一人。
Le fait que certaines entreprises du secteur privé considèrent les couples vivant maritalement à l'égal des couples mariés n'a aucune valeur.
值得注意的是,一些私营部门的公司将事实夫妻视为已婚夫。
Au niveau mondial, les deux tiers environ des femmes en âge de procréer, mariées ou vivant maritalement, utilisent actuellement une méthode de contraception.
世界上已婚或组成家庭的殖龄女中,目前大约三分之二使用避孕工具。
L'un des groupes les plus en retard dans l'utilisation des méthodes contraceptives est celui des femmes âgées de 15 à 19 ans mariées ou vivant maritalement.
在使用避孕方法方面最落后的群体之一是15至19岁配偶合住的女。
La fréquence d'utilisation des méthodes contraceptives chez les femmes en âge de procréer mariées ou vivant maritalement a progressé sensiblement au cours des ces dernières années.
近几年来配偶合住的育龄女中采用避孕方法的人明显增加。
Point important de la législation en matière de sécurité sociale, des prestations sociales sont prévues pour les femmes qui ne sont pas mariées mais vivent maritalement, conformément aux normes sociales et culturelles en vigueur.
根据社会文化准则,社会保障立法的一个非常重要的方面是为未依法结婚但以普通法规定的关系活在一起的女支付津贴。
On y trouve les données disponibles les plus récentes sur l'emploi de moyens contraceptifs et la demande non satisfaite en matière de planification familiale dans 169 pays ou régions où vivent 99,7 % des femmes âgées de 15 à 49 ans qui sont mariées ou vivent maritalement.
挂图和数据集载列了已有的最新国家数据,说明避孕药具使用情况和未得到满足的计划育需要。
Le Tribunal constitutionnel a également statué sur le droit à l'allocation de chômage, faisant valoir que priver du droit à l'allocation de chômage une personne qui vit maritalement avec quelqu'un dont le salaire net est supérieur au double de la moyenne des salaires est de nature discriminatoire.
宪法法庭也对领受失业津贴的权利做出了裁决。 法庭声明,配偶组建共同家庭且实际薪酬高于配偶双方平均收入的人的领取失业津贴的权利带有歧视性。
La femme ou l'homme de nationalité étrangère qui contracte un mariage avec un homme ou une femme de nationalité mexicaine doit prouver qu'il a résidé et vécu maritalement au domicile conjugal établi sur le territoire national au cours des deux années précédant immédiatement la date de la demande.
“二. 同墨西哥男人或女结婚的外国女或男人应该证明,他们在申请之日前已在本国境内建立的共同住处居住、活和消费两年。
Le mariage est reconnu si l'on sait qu'une jeune femme et un jeune homme vivent maritalement et, de ce fait, selon la coutume myanmaraise, la légitimité ne peut être refusée à une femme en tant qu'épouse simplement parce que le couple ne s'est pas marié devant un tribunal.
如果一名年轻缅甸女一名年轻缅甸男子像夫妻一样活已成为众所周知的事情,则他们的婚姻已被大家公认;因此,根据缅甸的习俗,不能仅凭一名女其丈夫没有在法院结婚就否认其作为妻子的合法地位。
En vertu du Code civil, l'un ou l'autre peut demander le divorce s'il n'est plus possible au couple de continuer à vivre maritalement ou s'il y a manquement majeur de la part de l'un ou de l'autre; dans ces cas-là, le divorce est prononcé s'il y a consentement mutuel.
根据《民法典》,如果婚姻无法继续,或者夫妻双方中有一方有重大过失,那么夫妻双方的任意一方都可以要求离婚;在这种情况下,如果双方都同意离婚,那么离婚将获得批准。
Il en va ainsi du droit des femmes à transmettre leur nationalité à leurs enfants nés aux Seychelles, même si le mari est un étranger, du droit à la propriété et à l'héritage et du droit à réclamer une pension alimentaire au partenaire défaillant - marié légalement ou vivant maritalement.
首先,这些权利包括将其国籍传给在塞舌尔内出的子女的权利,即使其丈夫是外国人;第二,享有财产和继承权的权利;第三,要求违约配偶——无论是婚姻或根据习惯法——提供活费的权利。
À cet égard, il convient de signaler que, durant les années 90, le pays a enregistré des accroissements sensibles du pourcentage de femmes en âge de procréer mariées ou vivant maritalement qui utilisaient des méthodes contraceptives pour réguler leur fécondité et espacer les naissances ou limiter le nombre de leurs enfants.
对此,值得提及的是在九十年代十年的时间里,墨西哥同配偶合住的育龄女使用避孕方法以调整其育率以及增加或限制其儿女数量的注册数目已经大大增加。
L'auteur de violence familiale peut être un ex-conjoint ou concubin, le conjoint ou concubin actuel, une personne qui a vécu ou vit maritalement avec la victime, ou qui a eu un enfant avec elle, ou encore un parent par alliance au deuxième ou au quatrième degré, c'est-à-dire une personne qui appartient à l'entourage conjugal ou familial de la victime.
实施家庭暴力者可能是以前或现在的配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭的成员,或者实施家庭暴力者受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同活者。
Ces ajouts ont apporté d'importants changements quant au crime d'homicide, l'homicide d'un membre de la famille étant désormais passible d'une peine de 10 ans d'emprisonnement, ainsi qu'en ce qui concerne les crimes de viol et d'atteinte sexuelle sur personne sans défense, qui font d'office l'objet de poursuites si la victime est le conjoint cohabitant ou la personne qui vit maritalement avec l'agresseur, alors que les autres articles prévoient des sanctions plus sévères pour les infractions commises dans le cadre de violences familiales.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大的改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者的犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施的犯罪给予更严厉的处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。