Les clandestins ont été refoulés à la frontière.
偷渡者都被驱逐出境。
Les clandestins ont été refoulés à la frontière.
偷渡者都被驱逐出境。
Un amour évident peut cacher une haine refoulée.
显目爱情能够掩饰压抑
仇恨。
Sur l'enfance et ses démons refoulés, on n'a rarement vu film d'animation si étourdissant.
在关于压抑恶魔和童年方面,很少能看到像《鬼妈妈》一样如此令人震惊
动画片。
En conséquence, elle n'a jamais cessé d'insister - c'est vrai aujourd'hui encore - pour que l'agression de l'Érythrée soit refoulée.
我们认为,只有在恢复原状情况下才能这样做。
Le fait que l'intéressé a été refoulé est mentionné sur ses documents de voyage et figure dans son dossier.
拒绝境应记
外侨
旅行证件和被拒
境者登记册。
Il arrivait que des parents venus rendre visite à des détenues soient refoulés ou qu'ils soient tenus de verser de l'argent.
还有报道说,探监不总是获得允许,亲属有时被要求交钱。
Celui-ci courait le risque d'être refoulé en Ouzbékistan.
据报告,他面临着被遣返乌兹别克斯坦危险。
Comme 80 % de cette barrière traverse des terres palestiniennes, les communautés palestiniennes se voient de plus en plus refoulées et isolées les unes des autres.
隔离墙80%蜿蜒经过巴勒斯坦土地,巴勒斯坦社区越来越被割成小块而彼此隔绝。
Les réfugiés, les personnes déplacées et les demandeurs d'asile à la recherche de sécurité sont traités avec dureté et, de plus en plus souvent, sont refoulés.
、
离失所者和为谋求安全而寻求庇护者受到粗暴待遇,并越来越多地被拒之门外。
Il devrait s'assurer également que les obligations prévues à l'article 3 de la Convention sont intégralement respectées chaque fois qu'une personne est expulsée, refoulée, renvoyée ou extradée.
缔约国还应确保当一个人要被驱逐、驱回和引渡时,应完全履行公约第3条规定义务。
Le montant de l'amende sera porté à 3 000 dollars si le passager n'est pas refoulé dans les 72 heures.
如果未在72小时内将该乘送出境,罚款将增到3 000美元。
Après des années de thérapie, certaines personnes affirment avoir retrouvé de douloureux souvenirs refoulés d'abus commis par leurs propres parents et le nombre des accusations va en augmentant.
经过多年治疗之后,一些人声称恢复了被其亲生父母虐待但是一直被掩盖着
痛苦记忆。 这类指控
数量持续增加。
Tout ressortissant étranger qui tente d'entrer en Norvège sans visa ou permis de résidence peut être refoulé à son arrivée ou dans les sept jours suivant son arrivée.
凡没有签证或居住许可证外籍人,如试图进
挪威,将在
境时或在抵达
七天内遭到回绝。
Tout ce qu'ils peuvent faire est de se rendre au pont Roi Hussein et tenter de passer; ils sont alors soit arrêtés, soit refoulés, soit autorisés à traverser.
唯一办法是到King Hussein Bridge试着过境;在那里他可能被逮捕,被遣返或允许过境。
La profanation par Sharon du Haram al-Charif a été l'événement qui a déclenché la colère refoulée des Palestiniens à la suite de l'échec du sommet de Camp David.
在戴维营首脑会议失败之后,沙龙亵渎圣殿山(Al-Haram Al-Sharif)行动引发了巴勒斯坦人胸中
愤怒。
Par exemple, toutes les personnes dont le nom figure sur la liste des terroristes communiquée par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité seront refoulées sans aucune exception.
例如,安理会反恐委员会提供恐怖主义分子名单中
人员一律不准
境。
Les demandeurs d'asile qui ont épuisé tous les recours et dont la demande a été rejetée en vertu de l'article 1F peuvent en principe être refoulés vers leur pays d'origine.
寻求庇护者如果用尽一切法律补救措施,并根据第一条F款被驳回,原则上应被驱逐送回原籍国。
Près des trois quarts des femmes refoulées avaient tenté de franchir la frontière sans payer les « services » de traficants de personnes et 80 % n'avaient pas d'expérience du travail à l'étranger.
几乎四分之三被遣返妇女企图越境时不给人贩子付“帮助“费,80%
人缺乏劳工移徙经验。
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait refoulé.
不过,目是确定有关个人本身在他要返回
国家里是否有亲身遭受酷刑
危险。
Vers la fin du mois d'août, trois camions transportant le gazole sont arrivés à la frontière entre l'Iraq et la Turquie et ont été refoulés, probablement en raison de l'embargo sur le commerce.
在接近8月底时候,有三辆装载这些柴油
卡车抵达伊拉克与土耳其之间
边境,但被命令返回,估计这是贸易禁运造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。