L'ordonnance relative à l'Official Solicitor (chap. 416) prévoit, le cas échéant, une représentation distincte par un official solicitor.
《法定代表律师条例》(第416章)规定,如有需要,法官可委任另一名法定代表律师。
L'ordonnance relative à l'Official Solicitor (chap. 416) prévoit, le cas échéant, une représentation distincte par un official solicitor.
《法定代表律师条例》(第416章)规定,如有需要,法官可委任另一名法定代表律师。
Lorsqu'elle a dû déterminer si le solicitor qui avait représenté des enfants mineurs dans des procédures internes concernant la garde d'enfants avait qualité pour agir, la Commission a examiné: 1) si l'enfant disposait ou pouvait disposer d'un autre représentant ou d'un représentant plus approprié; 2) quelle était la nature des liens entre l'auteur et l'enfant; 3) quels étaient l'objet et la portée de la requête présentée au nom de la victime; et 4) s'il existait des conflits éventuels d'intérêt.
在涉及确定某一位律师是否有资格在国内监护理中代理未成年儿童的决定时,委员会查了:(1) 是否存在或者具有其他或更恰当的代理;(2) 与儿童之间的关系;(3) 代表出请求的目标和范围;以及 (4) 是否存在着利益冲突。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。