Les deux mots ont des sens très différents.
这两个词的完全不同。
Les deux mots ont des sens très différents.
这两个词的完全不同。
Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.
不过这两个动词不同样:首先用它们要用不同的宾语,然后它们的一点不一样。
Dans certains cas, des termes différents avaient été employés mais la même signification semblait avoir été retenue.
在某些地方,使用了不同的术语,但似乎还是相同。
Dans certains cas, bien que des termes différents aient été employés, la même signification semble avoir été retenue.
在某些地方,尽管使用了不同的术语,但似乎还是相同。
Je voulais éclaircir la situation car l'expression « au même lieu » a été interprétée de deux manières différentes.
我想澄清这一点,因为同一个词“设在一起”有两种相当不同的。
Le principe de l'autonomie des parties comporte deux dimensions distinctes lorsqu'il s'applique aux droits et obligations avant défaillance.
体到违约前权利和义务,当事人自治原则有两个明显不同的方面。
Le mot «famille» peut avoir plusieurs sens, le plus courant étant la relation qui découle du mariage et de l'adoption.
家庭一词可以有不同的,最普遍的是因婚和收养而产生的关系。
Pour illustrer le besoin de nouvelles discussions approfondies, il note que, dans le contexte de la propriété intellectuelle même le mot « créance » avait un sens très différent.
他指出,还需要作进一步的深入讨论,其中一个例子是,在知识产权领域,即使是“应收款”一词的然不同。
L'Angola est invité à faire traduire dans la langue nationale les recommandations les plus importantes afin que les administrateurs des différents ministères comprennent convenablement la signification des articles de la Convention.
她鼓励安哥拉将最重要的建议翻译成本国语言,以便不同政府部门的行政人员可以正确理解《公约》各条款的。
On s'est interrogé sur l'origine de la deuxième phrase du paragraphe 3, dont la rédaction était apparemment semblable aux dispositions de l'article VI-3 de l'AMP, mais dont le sens semblait s'en écarter.
有与会者对第(3)款第二句话的出处提出疑问:因为其行文明显类似于世贸组织《政府采购协议》第六(3)条的条文,但却不同。
La quantité d'écoles spécialisées existant dans chaque pays constitue une autre donnée intéressante: leur nombre varie selon la démographie, les ressources financières affectées à l'éducation et le degré de développement des politiques d'enseignement inclusif, entre autres facteurs.
另一个有的事实是每一国家的特殊学校数量:这一数量依照生命率、对教育拨出的财政资源数额,以及融合型教育政策的推行程度等等多种因素而不同。
En fait, la différence entre l'"extradition" et la "remise" peut être considérée comme uniquement terminologique, puisque la remise signifie simplement que l'individu en cause sera remis pour être jugé à une juridiction internationale et non à un État.
事实上,可以认为,“引渡”与“移交”的区别仅仅是术语的不同,因为移交的仅仅是将被指控的罪犯送交一个国际法院起诉,而不是送交一个国家起诉。
On a fait observer que le projet d'article 10 visait à rendre l'idée qu'il fallait empêcher les parties d'entamer une procédure arbitrale ou judiciaire tant que la conciliation n'était pas terminée et que les diverses variantes représentaient différentes manières d'exprimer cette idée.
有人指出,第10条的用是表达这样一种想法:应当防止当事各方在调解尚未终时发起仲裁或司法程序;这些不同的变式是用不同的方式来表达这层。
Nous sommes en faveur de la reconnaissance de l'autonomie des parties, y compris de l'interprétation selon laquelle l'article tel qu'il est rédigé comprend tacitement la modification des conditions, par exemple par des clauses contractuelles différant des dispositions de la convention relatives aux opérations.
我们支持承认当事人自治,包括一项谅解,即所草拟的该条包含了以暗示方式变更条款,例如,允许订立与公约的合性规定不同的合同条款。
Il a été estimé, d'une manière générale, qu'il serait difficile d'élaborer des règles de ce genre convenant aux différents types d'opérations de financement garanties par la propriété intellectuelle et que, en tout état de cause, il valait mieux laisser les parties trancher ces questions.
普遍认为难以制定出这样的规则,使之适合知识产权融资交易的所有不同情形,而且无论如何,这一事项应当根据当事人自治来处理。
Il est intéressant de trouver dans les observations mentionnées bien des points communs avec la situation qui prévaut dans le conflit du Haut-Karabakh, avec toutefois cette différence que le rôle joué par l'Arménie en tant que « mère-patrie » est essentiel dans l'affrontement armé avec l'Azerbaïdjan.
有的是,这些观点对纳戈尔内卡拉巴赫冲突局势的相关性很大,唯一不同点是,亚美尼亚作为“祖国”在与阿塞拜疆的武装冲突中有着重大作用。
L'expression « eaux souterraines captives » a été abandonnée parce que, pour les spécialistes des eaux souterraines, le terme « captives » a un sens différent de celui retenu dans la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation.
已取消“封闭的地下水”一词,因为对地下水专家而言,“封闭的”一词的与《国际水道非航行使用法公约》中采用的不同。
Dans les cinq pays, on a trouvé une masse critique intéressante constituée des centres et programmes de recherche et de formation : centres de documentation et bibliothèques, universités (tous les cycles); organisations non gouvernementales axées sur la recherche appliquée et organismes de communication qui diversement s'occupent de la thématique.
有的是,在这5个国家集中了许多重要的研究和培训中心和方案;文件中心和图书馆;设有相关研究方案和研究生方案的大学;从事应用研究的非政府组织;以及以各种形式并带有不同重点地关注这些问题的交流实体。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达愿”与“图”可能是同义反复,有第一个词语和第二个词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出这种行为的。
Selon la Convention3, il faut entendre par transport multimodal international le transport de marchandises assuré au moyen de deux modes de transport différents au moins, sur la base d'un contrat de transport multimodal d'un endroit situé dans un pays où les marchandises sont prises en charge par l'ETM jusqu'à un endroit désigné pour la livraison de ces marchandises dans un pays différent.
“`国际多式联运'的是,根据一项多式联运合同,至少以两种不同的运输方式将货物从多式联运经营人承运货物的某国某地运至位于另一个国家的货物指定交付地”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。