Pourquoi les taire?
为何?
Pourquoi les taire?
为何?
La chose parle elle-même .
事情自明。
Faute de quoi, sa délégation ne sera pas en mesure de prendre une décision.
如果清楚,日本代表团将无法作决定。
Nous ne disons pas « adieu » - nous disons « au revoir ».
我们“道别”,我们“直到我们再次相见”。
Cette définition soulève un grave problème, à savoir pourquoi toute forme de grossesse forcée ne devrait pas être une infraction.
这一定义使人们禁要问为什么任何强迫怀孕均为犯罪。
La communauté internationale attend de la Commission de consolidation de la paix une contribution tangible et, pourquoi ne pas le dire?
国际社会正期待建设和平委员会做实质性的贡献,而且——为什么来?
Mais je manquerais de franchise si je ne disais pas, qu'en plus d'être très fatigué, je suis aussi très triste et déçu.
但我如果要是自己除了非常累之外还非常伤心和失望,我就够坦率。
Mais le fait que Raymond Domenech ait refusé de serrer la main de Carlos Alberto Parreira est trop grave pour être passé sous silence.
对于多梅内赛后拒绝与南非队主教练握手的举动,(费加罗报)两句是行的。
Il est donc peut-être plus opportun de parler non pas de « volonté insuffisante », mais de la meilleure manière de coordonner et de conjuguer les efforts des diverses parties.
所以,“没有作好相应准备”而“怎样以最佳形式协调和统一各的可能性”可能更为恰当。
Au lieu de « responsabilité commune mais différenciée », ils parlent de « responsabilité partagée », exigeant ainsi clairement des pays en développement qu'ils contribuent davantage à la campagne contre le changement climatique.
他们“共同但有区别责任的原则”,而是“共同责任”,明确要求发展中国家为遏制气候变化作更大贡献。
Même en faisant abstraction de la réaction radicale et inappropriée de certaines forces politiques, on ne saurait méconnaître l'existence de problèmes réels et les craintes légitimes de la communauté croate en Bosnie-Herzégovine.
抛开某些政治势力激进和适当的反应,能无视真正问题的存在和波斯尼亚和黑塞哥维人民的合法忧虑。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取你想要的任何东西,或者把它放回去。
Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas contesté que l'avocat commis d'office pour assister M. Choi le jour du procès devant la juridiction de première instance ne parlait pas coréen, ce qui rendait pratiquement impossible la communication avec l'avocat sans l'assistance d'un interprète.
关于一审法院审理时指定代表Choi先生的律师朝鲜语――这一情况使得无译员帮助则可能与律师进行任何勾通,该国政府在答复中没有反驳。
La représentante du Guyana a dit que son pays s'attachait à aider les enfants à accéder à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sociale et avait augmenté le budget consacré à l'éducation et à la santé, malgré sa situation socioéconomique.
圭亚代表,撇开其社会经济状况,圭亚始终推行儿童享有教育、保健、社会保护和增加教育和卫生开支的政策。
Les Parties ont l'impression que participer à de tels travaux entraînera un investissement professionnel important et, dans le cas des candidatures présentées par les pays développés, des coûts financiers non négligeables, les avantages d'ordre professionnel étant insuffisants pour attirer des scientifiques de haut niveau.
据认为,参与将导致重大的专业投资,就发达国家的提名情况来看,需要花钱,对于吸引高级科学人员参与的专业利益很少或根本没有。
Sans parler des ravages matériels, du gaspillage de main-d'oeuvre entraînés par la guerre et de l'effondrement presque total d'un État viable, le conflit civil en Sierra Leone a détourné du pays sa ressource naturelle la plus importante : les diamants, tombés aux mains des rebelles.
抛开战争造成的物质毁坏、人力浪费和国家运作的实际崩溃,塞拉利昂的内战使国家最主要的自然资源——钻石——落入反叛者手中。
Faute de tels éléments de preuve et laissant de côté la question du double comptage (voir par. 123 ci-dessus), le Comité ne paraît guère pouvoir recommander l'indemnisation des dépôts en douane non remboursés au titre des installations, véhicules et équipements utilisés dans des marchés de BTP en Iraq.
撇开双重计算问题(见上文123段),在缺少这种证据的情况下,小组对于伊拉建筑项目所用设备、车辆和器材海关保证金索赔大可能建议给予赔偿。
Faute de tels éléments de preuve et laissant de côté la question du double comptage (voir par. 123 ci-dessus), le Comité ne paraît guère pouvoir recommander l'indemnisation des dépôts en douane non remboursés au titre des installations, véhicules et équipements utilisés dans des marchés de BTP en Iraq.
撇开双重计算问题(见上文123段),在缺少这种证据的情况下,小组对于伊拉建筑项目所用设备、车辆和器材海关保证金索赔大可能建议给予赔偿。
L'avantage de ces dernières est qu'elles se sont révélées efficaces dans un contexte international qui ne se limite pas au droit des ventes, comme le montre notamment le fait qu'elles ont été utilisées comme modèles lors des travaux d'Unidroit qui ont permis d'établir les “Principes en matière de contrats commerciaux internationaux”.15
销售公约关于合同订立的规则的优点在于这些规则在超销售法范围以外的国际环境下显示了可操作性。 别的,从统法社以这些规则作为工作模式并最终拟订“国际商业合同原则”这一事实来看,便证明了这一点。
Nous nous sentons obligés de demander qu'il soit pris acte de ce fait car lorsque le rapport sera examiné à l'Assemblée générale, nous serons très critiques et il est juste, avant qu'on ne nous pose la question de savoir pourquoi nous le sommes tellement et pourquoi nous ne nous sommes pas exprimés au moment de l'adoption, que nous le fassions dès maintenant.
我们觉得必须正式地表明这一点,因为在大会讨论该报告草案的时候,我们可能会有尖锐的批评意见;现在就把话明白是理所当然的,以免有人会问我们,如果有么尖锐的批评意见,通过报告之时为什么?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。