.. la valise dans la quelle il y a une chemise.
如果还是要用 valise 做从, 就是 .
.. la valise dans la quelle il y a une chemise.
如果还是要用 valise 做从, 就是 .
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.
(如果你想要一些东西,就招呼我们。)条件状语从!
Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.
(当他没有工作时,他喜欢散步。)时间状语从!
Je veux l'orange qui est là.
我要放在那儿的橘。(系从限定。
S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.
主、从分辨用直陈式简略将来时和现在时,构成有实现可能的条件。
Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
在由【si】引导的条件式面,如果主的动作发生在过去,从必须用愈过去时。
Mais il y a un autre "ne" , qui n'est pas une négation, et qui apparait dans certaines phrases subordonnées
法语有一些从包括另一个“ne”, 这种“ne”的意思不是否定的意思。
Mais je vous ai donné les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et qui valent aussi deux cents francs.
此中用到两个并列的主语从,qui代替leschandeliers在从中作主语,argent在这不表“钱”,而表示“银”,en则表材料。
Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.
和介词或de连用,在从中作间接宾语和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。
Il a également été convenu de supprimer, au paragraphe 2 du projet d'article 37, le passage commençant par “à condition que” et de regrouper les paragraphes 2 et 3.
还一致认为,在第37条第2款草案中,条件从应予删去,并将第3款与第2款合并起来。
Le Groupe de travail est convenu d'adopter la définition révisée en supprimant le membre de phrase final “si ces opérations remplissent des critères spécifiés dans la loi sur l'insolvabilité”.
与会者同意通过所述修订,但需删除最后的“如果交易符合破产法规定的标准”这一条件从。
Une relative introduite par "qui" ou "quiconque" : elle ne peut se rattacher à un mot, et a perdu son rôle principal qui est de compléter le sens d'un antécédent.
一类由"qui"或"quiconque"引导的系从:它不从属于某个词,并且已经不承担自己用于体现先行词意义的作用。
Certaines délégations, estimant que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu, ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.
一些代表团还认为,第二条第2款的开头从含糊不清,并建议用更简单的案文取代,指出该条第1款不适用第2款所指的地点。
Certaines délégations ont aussi trouvé que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu et ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.
一些代表团还认为,第二条第⑵款的开头从含糊不清,并建议用更简单的案文取代,指出该条第⑴款不适用第⑵款所指的地点。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。