Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵劳役家庭实际上等于囚犯,在务未前不得脱身。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵劳役家庭实际上等于囚犯,在务未前不得脱身。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是务,这就意味要花费很多年头。
Le solde est conservé pour le cédant, et remis lorsque le crédit a été intégralement payé.
余额替转让人保留,并在贷款后立即汇给转让人。
Le vendeur avait intenté une action contre l'acheteur pour le obtenir le prix du contrat impayé et avait gagné.
卖方为未的合同价款起诉买方并胜诉。
L'ONU n'emprunterait que les sommes nécessaires pour financer le plan-cadre d'équipement et aurait la possibilité de les rembourser dans des délais plus courts.
联合国要借的款项不会超过执行基本建设总计划所需的数目,并且可以选择在较短时间内。
Je lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent leur contribution rapidement et dans leur intégralité et pour qu'ils règlent tous les arriérés.
所有会员国迅速全额缴付其摊款,并所有积。
Les retards dans le versement des allocations mensuelles pour enfants ont été complètement comblés, et les revenus monétaires réels disponibles de la population se sont accrus.
全额拖的儿童每月补助;增加了居民实际可支配的现金收入。
Lorsque le constituant était défaillant et que les biens n'avaient pas la valeur nécessaire pour satisfaire aux deux obligations, la loi devrait déterminer qui avait priorité.
如设保人违约,而货物的价值不足以对这两方的务,则法律确定哪一方优先。
On a même calculé que certains des pays les plus pauvres du monde pourraient rembourser toute leur dette extérieure s'ils avaient à leur disposition les fonds dérobés dans les coffres de l'État.
甚至有人估计,世界上一些最贫穷国家若控制了被从国库中掠夺的资产,就能够全部外。
Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée.
核定的经费,如用来财政期间未了结的合法务则于此项经费有关的财政期间终了后十二个月内继续备用。
3 Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée.
3 核定的经费,如用来财政期间未了结的合法务,则于此项经费有关的财政期间终了后12个月内继续备用。
Mme Walsh (Canada) observe que le paragraphe 8 posait l'important principe qu'un créancier garanti devrait être en mesure de jouir d'une priorité sur la valeur résiduelle d'un bien grevé après le paiement du montant dû à un premier créancier garanti.
Walsh女士(加拿大)说,第8段阐明了一项重要的原则,即在第一有担保权人的款后,有担保权人应当能够对担保资产的残值取得优先权。
3 Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée.
3 核定的经费,如用来财政期间未了结的合法务,则于此项经费有关的财政期间终了后12个月内继续备用。
Afin de permettre à l'Organisation de mener à bien les tâches qui lui incombent, Mme Halabi demande instamment aux États Membres de s'acquitter de leurs contributions intégralement et en temps voulu, de payer leur arriérés et d'accroître leurs contributions volontaires.
为了使本组织能够履行其任务,她要求成员国及时缴齐其分摊会费和其款,并增加自愿捐款。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性的机制促进信贷服务,以帮助处于困境的各国迅速务,能够再次进入国际金融市场。
Le regroupement des patrimoines met généralement fin aux obligations intragroupe et à toute question concernant la propriété des actifs parmi les entités regroupées, ainsi qu'aux droits à l'encontre de toute entité regroupée acquis en garantie des obligations d'une autre entité regroupée.
实质性合并的结通常是集团内的负和被合并实体间的任何资产所有权问题以及针对任何担保另一被合并实体务的被合并实体提出的担保索赔。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过未务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复务(见建议139)。
La plupart des lois permettent à un débiteur défaillant ou à un constituant de libérer les biens grevés avant que le créancier garanti n'en dispose, en s'acquittant du solde de l'obligation garantie, y compris les intérêts et les frais de réalisation jusqu'au moment de la libération.
大多数法律都允许违约务人或设保人在有担保权人处分之前通过付尚未结的附担保务而赎回设押资产,其中包括直至赎回时的利息和执行费用。
Le transfert de propriété des biens au créancier garanti (soit sous condition jusqu'au remboursement du prêt ou sous réserve d'un nouveau transfert à l'emprunteur dans le cadre d'une deuxième vente par laquelle le créancier conserve la propriété jusqu'au remboursement du prêt) est le procédé le plus utilisé à cette fin.
向有担保权人转让资产的所有权(无论是以还贷款为条件,还是由权人保留所有权直至贷款,再经二次销售重新转让给借款人),是为此目的最常使用的办法。
Le programme est en contact direct avec environ 65 pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, dont l'encours de la dette publique ou garantie par l'État à long terme est supérieur à 500 millions de dollars, ce qui représente près de 40 % de la dette à long terme totale de l'ensemble des pays en développement.
该方案直接与大约65个低收入和中收入国家一道开展工作,这些经济体的未公共和公共担保长期务超过了5,000亿元 3 这等于所有发展中国家全部长期务的大约40%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。