Ce mot ne s'emploie qu'au singulier.
此词仅用作单。
Ce mot ne s'emploie qu'au singulier.
此词仅用作单。
11.Le soir,elle fait ses devoirs dans sa chambre.
devoirs暗示"作业"时,一般用单形。
Ce sont tes parents,je pense?Oui,c est papa et maman.
爸爸妈妈是两个人,为什么回答中用单呢?
Le Comité se réunit tous les deux ans les années impaires.
委员会每逢单年开会一次。
Les autres années (années impaires), les sessions dureraient deux semaines.
中间一年(即单年),每届会议为期两周。
Les mots comportant le singulier seulement doivent également s’entendre au pluriel et réciproquement lorsque le contexte l'exige.
仅表明单形词也包括复含义,视上下文要求而定,反之亦然。
2 Dans le présent texte, l'emploi du singulier englobe le pluriel et réciproquement, sauf si le contexte s'y oppose.
2 如本条例用法,单包括复,复包括单,除非上下文另有规定。
Au paragraphe 44, le mot « contribution » est au singulier.
第44段,“捐款”一词应当为单,而且“(UNITAID)”应当插“药品采购机制”后面。
On a fait observer que dans le texte français les mots "effets juridiques" devaient être mis au singulier.
有人认为,法文本中“effets juridiques”一语应为单。
Le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement se réunit tous les deux ans, les années impaires.
理事会每两年于单年举行一次会议。
En francais, on ne conjugue pas comme pluriel a un mot singulier qui represente un groupe collectif.
(1)正确用法是parle。和英英语不同,但和美英语一样,法语中代表集体单词动词不作复变化。
Le texte pourrait parler de "résolution" et de "décision" au singulier et le terme "respectivement" être inséré après "Conseil du développement industriel".
案文谈到“决议”和“决定”时可以用单,而“工业发展理事会”一语之后可添加“分别”一词。
Pous tous les verbes qui se terminent au présent par ES ou AS à la deuxième personne du singulier, on supprime le S.
第二人称单,动词以es或as结尾,变命令现时时要去掉S。
Les termes “créance existante” et “créance future” apparaissent aux articles 9 et 10 (il est entendu que le singulier englobe le pluriel et vice versa).
第9和10条提及“现有”和“未来”应收款两词(理解为,单包括复,而且反之亦然)。
Le Liechtenstein a proposé quelques modifications au paragraphe 4: l'emploi de «communication» au singulier, le remplacement, dans la version anglaise, de «will» par «shall», et la suppression du terme «raisonnables».
列支敦士登建议修正第4款“来文”一词用单“communication”,以“应”取代“将”,删去“合理”一词。
Pour faciliter le bon fonctionnement et le contrôle du comité, certaines lois sur l'insolvabilité spécifient le nombre de ses membres - en règle générale, un nombre impair pour permettre un vote majoritaire.
为便利委员会管理和监督,有些破产法具体规定了委员会人__一般来说,是单,以便确保能够以多票决定。
En ce qui concerne le libellé même, il a été suggéré d'aligner le projet de recommandation 207 sur le projet de recommandation 203 et de supprimer les mots “ou les tribunaux” pour ne parler que du “tribunal” au singulier.
作为一个起草问题,建议将建议207草案与建议203草案相统一,提及单形“法院”,删除复形“or the courts” 。
Lors de la session tenue le premier semestre des années impaires, la Commission examine et approuve le budget d'appui et le budget-programme révisés pour l'exercice biennal en cours ainsi que l'esquisse budgétaire proposée pour le Fonds pour l'exercice biennal suivant.
单年上半年举行届会上,麻委会审查并核可当前两年期订正两年期方案和支助预算以及基金下一个两年期概算纲要。
Lors de la session tenue le premier semestre des années impaires, la Commission examine et approuve l'esquisse budgétaire proposée pour le Fonds pour l'exercice biennal suivant et, si nécessaire, le budget d'appui et le budget-programme révisés pour l'exercice biennal en cours.
单年上半年举行届会上,麻委会审查并核准基金下一个两年期概算纲要和需要时审查并核准当前两年期订正两年期方案和支助预算。
Conformément au cycle budgétaire et à la méthodologie ainsi revue, la Commission approuve le budget final de l'exercice biennal en cours ainsi que le budget initial pour l'exercice biennal suivant lors de la reprise de ses sessions tenues en décembre, les années impaires.
按照这一预算周期和经修订方法,麻委会单年12月召开其届会续会上核可药物管制署基金当前两年期最后预算以及下一个两年期初步预算。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。