Il faudrait faire savoir s'il existe des possibilités d'horaires aménagés pour les femmes.
报告国应说明妇女在作场所是否可实行作时间制。
Il faudrait faire savoir s'il existe des possibilités d'horaires aménagés pour les femmes.
报告国应说明妇女在作场所是否可实行作时间制。
Aujourd'hui, nous parlons d'une société fondée sur la connaissance, d'éducation permanente, d'horaires variables et de conditions de travail souples.
如今,我们谈论知识社会、终身教育、时间灵活作条件。
La nouvelle loi sur les conditions de travail institue aussi le droit à un horaire mobile.
新出台的《作环境法》还纳入了作时间的权利。
Elles devraient faire le nécessaire pour mettre en place des formules de travail modulables répondant aux attentes du personnel.
各组织应确保作出作时间安排,以满足作人员的期望。
Il en résulte qu'aujourd'hui, la plupart des ministères ont adopté cette formule, ce qui permet aux salariés de commencer et de terminer leur journée de travail entre certaines heures de leur choix.
这意味着当今大多数部均采用时间的办法,使雇员可以在其自己选择的某段时期内终止作。
Ces dispositions, qui facilitaient le recrutement et le maintien dans l'emploi et encourageaient la mobilité, comprenaient notamment le partage de postes, le télétravail, les horaires variables, l'aide à l'emploi du conjoint, etc.
这类有助于人员的招聘、留任流动的政策包括分担作、电信通勤、作时间配偶就业。
Il faut noter en particulier que cette loi introduit, en son article 9, la flexibilité des horaires de travail, notamment (mais non exclusivement) pour le personnes qui ont des enfants dont ils doivent s'occuper.
特别是该法律第9条引入作时间制度,明确指定(虽然不是专门)用于照顾子女。
Diverses prestations sociales, telles qu'une année de congé parental rémunéré, des horaires de travail aménagés et un secteur bien développé de la garde de jour ont permis de mieux concilier vie familiale et emploi rémunéré.
一年的带薪育儿假、作时间发展完善的日托部门使妇女易于兼顾家庭生活有偿作。
Au cours de ces dernières années, des institutions publiques et des entreprises privées ont procédé à des tests et à des expériences concernant le télétravail (travail à distance) en vue de promouvoir la formule des horaires souples.
近些年来,公共机构私营企业发起了关于远程作的一些试验以推动采用作时间。
Comme on l'a signalé dans le rapport précédent, les horaires souples convenus, dans chaque cas, entre employeurs et salariés sont de plus en plus utilisés pour permettre de concilier au mieux la vie professionnelle et la vie familiale.
如前期报告所述,人们越来越多地采纳雇主与雇员之间个别议定作时间的办法,以找到协调作生活家庭生活的最佳方式。
Ce projet de quatre mois a donné la possibilité à 10 salariées ayant de jeunes enfants de travailler 30 heures par semaine, à plein salaire, avec des horaires souples, et de prendre encore 10 jours de congé payés supplémentaires tout en percevant 80 % de leur salaire.
该项目为期4个月,准许10个有小孩子的女雇员每周作30小时,并享有全薪、时间另外享有80%资补偿的10天休假。
Les actions de discrimination positive à figurer dans les projets pour pouvoir bénéficier de crédits sont le temps partiel réversible, le télétravail et le travail à domicile, le travail à horaire aménagé, la « banque d'heures », le travail par postes variables et le travail à horaire continu.
包括在获取资金项目中的积极行动是:可转换的非全日制、远程作离家作机制,作时间,短作时间,灵活轮班,集中作时间。
Les politiques soucieuses d'égalité des sexes qui ont été instituées sont notamment le congé de paternité et le congé pour diverses occasions familiales, l'établissement de garderies, des modalités de travail souples qui comprennent le congé de maternité modifié, le travail à mi-temps et des heures de travail flexibles.
成为制度的对别有敏感认识的政策包括陪产假因其他各种家庭原因请假、建立托儿所以及作安排,包括调整产假、非全时就业作时间。
Le Code du travail permet l'ajustement de la durée du travail, notamment pour des personnes s'occupant d'un enfant (par exemple réduction de la durée du travail, heures de travail souples) pour les hommes et les femmes afin de permettre à des parents de combiner la vie familiale et professionnelle.
《劳动法典》允许调整作时间,特别是允许调整照顾子女的男女雇员的作时间(如缩短时、作时间、调整作时间等),目的是帮助父母兼顾家庭与作生活。
Le sixième rapport périodique indique que les femmes constituent l'essentiel des employés qui participent aux programmes d'horaires flexibles et que la Commission pour l'égalité des chances a mené des recherches sur les politiques relatives aux horaires flexibles et formulé des recommandations à l'intention du Gouvernement (annexe 1, p. 2 et 3).
第六次定期报告指出,妇女在参加作安排的雇员中占大多数(第392段)。 平等机会委员会做了一项研究并就时间政策向政府提出建议(附件1,第2至3页)。
Cela signifie que les dispositions du Code de travail qui protègent les femmes qui s'occupent d'un enfant et les hommes vivant seuls (c'est-à-dire veufs ou divorcés) en situation identique contre le licenciement, le transfert et les voyages d'affaires forcées, ou qui prévoient des heures de travail souples, ont commencé à être appliqué également à des hommes qui ne vivent pas seuls (et qui ont des enfants âgés de moins de 8 ou de moins de 15 ans).
这意味着《劳动法典》中保护照顾子女的妇女照顾子女的单身男子(如鳏夫、离婚者)不被解雇、调动、不出差或得到作时间的规定也适用于非单身男子(其子女在8岁或15岁以下者)。
Pour les ouvrières syndiquées dans le secteur privé, leur convention collective comprend généralement des dispositions liées à la maternité les femmes enceintes ont droit à des horaires souples, ne sont pas affectées aux équipes de nuit, ont droit à un congé de maternité, sont exemptées de travaux pénibles, sont dispensées de porter l'uniforme de l'entreprise ou ont droit à un uniforme approprié pendant leur grossesse et bénéficient des allocations de maternité de la sécurité sociale à l'avance.
对于在私人部门加入会的妇女,其集体谈判协议中通常包括若干条与孕产有关的规定,例如孕妇使用作时间、不上夜班、可申请孕产贷款、不干重活、不穿公司制服或在怀孕期间提供合适的制服,以及提前给予她们社会保障系统中的孕产福利。
Les expériences en matière de combinaison du travail et des obligations familiales ont dégagé une série de solutions possibles aux problèmes de ces femmes : le « courtier » qui assume la gestion du ménage, les services ménagers existant dans le voisinage, les soins fournis par des familles hôtes ou des institutions pour soulager temporairement les femmes, une meilleure utilisation de l'option du budget personnel, les arrangements en matière de congé, l'introduction des heures de travail souples et l'arrangement des heures de travail par les salariés eux-mêmes.
兼顾作与照管责任的试验产生了解决这些妇女遇到的问题的一系列可行方案:“照管代理人”(从事管理作)、街道便民服务、东道家庭或正式照管机构提供的临时照管、更好利用个人预算选择、休假安排、采用作时间雇员自己安排作时间。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。