C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老天的恩赐。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈俗语〉这是老天的恩赐。
Que son âme et celles des fidèles défunts, par la grâce de Dieu, reposent en paix.
愿主恩赐,让她的灵魂和所有忠实的去世者的灵魂安息。
L'orateur note que les recours administratifs discrétionnaires ou gracieux n'ont pas été inclus comme « recours judiciaires ».
他指出,自由裁量性质或作恩赐而给予的行政补救办法已被当作“法律补救办法”的例子省略掉。
Les Afghans ont eu assez de fatwas que leur infligeaient de force des personnes qui pensaient avoir toutes les réponses.
阿富汗人已经受够了那些自认了一切答案的人的恩赐。
S'agissant du taux élevé de la natalité, la société considère les enfants comme un bienfait et une forme de sécurité pour la vieillesse.
关高出生率的问题,埃塞俄比亚社会认孩子是上天的恩赐,也是老有所依的保障。
Monsieur le Président, vous devez faire nommer mon fils colonel. D'ailleurs, je ne vous demande pas cela comme une faveur mais comme un droit.
某夫人以不容置疑的口吻对林肯说:“总统先生,您应当提升我儿子上校。我向您提出这个要,并非是要您给我什么恩赐,而是一种权利。”
Les Africains n'ont pas besoin de paternalisme, mais de ressources financières, de la formation du capital humain et de l'accès aux marchés et aux techniques.
非洲国家不需要恩赐,需要的是财政资源、人力资本形成和准入市场和获得技术。
Ce droit n'est pas un don mais un droit inaliénable dont est titulaire le peuple palestinien autant que tout autre peuple ployant sous le joug de l'occupation.
这个权利不是恩赐,它是不可剥夺的权利,既适用遭受占领折磨的人民,也适用斯坦人民。
En effet, un tel don est principalement l'expression du « service rendu par le prêtre à l'Église dans et avec le Seigneur »,51 et il représente une valeur prophétique pour le monde d'aujourd'hui.
的确,这一恩赐格外显出“司铎的服务是在主内、并与主一起做的”51,它向今天的世界道出了其先知性的价值。
Au moment même où, en pleine famine, l'Éthiopie se prépare à la guerre, Melles et sa coterie se livrent à une comédie cynique qui trahit le mépris en lequel ils tiennent le peuple éthiopien.
随着埃塞俄比亚在灾难性的饥馑中战争作准备,梅斯及其同伙进一步在装模作样要改变其对埃塞俄比亚人民的恩赐态度。
À l'évidence, cette notion comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs ouverts en droit, mais elle ne comprenait pas les recours administratifs ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.
在国内法律制度中,当这些补救办法一项权利时,则可以加以利用,但在它们属裁量性质或作恩赐而给予时,则无从获得。
Le Rapporteur spécial a en outre noté que l'expression « recours juridiques » comprenait tous les recours judiciaires ouverts en droit interne ainsi que les recours administratifs pouvant être exercés de plein droit mais non ceux ayant un caractère discrétionnaire ou gracieux.
特别报告员进一步指出,“法律补救办法”一词包含国内制度提供的所有司法补救办法及行政补救办法。 当这些补救办法作一项权利时,则可加以利用,但在它们属自由裁量性质或作恩赐给予时,则无从利用。
Si l'on veut éviter les écueils du paternalisme et du coulage, et si l'on veut aussi favoriser l'émancipation, la participation active de la société civile à la coopération pour le développement pratiquée par le système des Nations Unies est désormais de plus en plus importante.
了避免恩赐态度和玩私舞弊的隐患,而且作赋予权力的一种方式,民间社会积极参与联合国发展合作已经变得越来越重要了。
Si l'on veut éviter les écueils du paternalisme et du coulage, et si l'on veut aussi favoriser l'émancipation, la participation active de la société civile à la coopération pour le développement pratiquée par le système des Nations Unies est désormais de plus en plus importante.
了避免恩赐态度和营私舞弊的隐患,而且作赋予权力的一种方式,民间社会积极参与联合国发展合作已变得日益重要。
De l'avis du Rapporteur spécial, ces mesures traduisent une volonté d'intégrer les partis d'opposition, mais pourraient également être contre-productives du fait que les subventions rendent leur existence tributaire de l'appui du parti au pouvoir, ce qui érode leur indépendance et les incite à suivre la ligne gouvernementale.
特别报告员认,这些措施反映出了收纳反对党的愿望,但这类作法也可能会适得其反,因补贴可使这些党派依赖执政党的恩赐,从而侵蚀了反对党派的独立性,诱使它们听从政府路线。
Voilà l'approche à suivre au lieu de s'adresser à l'autre partie d'une manière condescendante comme si l'on disait « Je suis le maître, l'occupant » pour faire comprendre à l'autre partie que le Conseil de sécurité ne pourra être invoqué, que le droit international sera inutile, de même que les pleurs et la douleur, et qu'il lui faut obéir au maître car lui seul peut lui octroyer quelque chose
这是应该采取的态度,而不是以恩赐的态度对待另一方,似乎是在说我是主人,我是占领者,而另一方将理解安全理事会将毫无效益,国际法将毫无用处,叫喊和痛苦也将毫无用处。
Le Conseil a également adressé ses vœux les plus sincères à l'Émir du Koweït, S. A. le Cheikh Jaber Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah pour la réussite de l'intervention chirurgicale qu'il a subie, lui adressant ses meilleurs vœux de rétablissement et souhaitant que sous sa conduite le peuple koweïtien frère continue sur la voie du bien-être et de la prospérité et poursuive sa contribution au Conseil de coopération, avec ses frères dirigeants des États du Conseil de coopération.
部长理事会还向刚刚做过手术的科威特国埃米尔谢赫·贾比尔·艾哈迈德·贾比尔·萨赫殿下致以最诚挚的良好祝愿,祝愿他手术成功,恳万能的真主赐予他健康和力量,恩赐庇护,以使兄弟般的科威特人民能够进一步发展,繁荣,并使海湾合作委员会和他的兄弟们、海湾合作委员会各国领导人吉祥如意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。