1.Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源于目前国际金融结构,其新自由制约性使得消除贫穷目标成为泡影。
2.Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
3.Étant donné les souffrances que le pays a endurées au cours de la dernière décennie, il serait impardonnable d'anéantir les espoirs du peuple sierra-léonais dont le sort commençait à s'améliorer un peu.
鉴于该国过去十年遭受苦难,使况刚刚开始有所改善塞拉利昂人民希望成为泡影是不可原谅。
4.Cette rébellion compromet les espoirs de développement du pays en provoquant l'ajournement du traitement de la dette des Comores vis-à-vis des institutions internationales et ralentit la reprise des investissements en provenance de l'étranger.
这次暴动造成科摩罗推迟偿还国际机构债务,阻碍海外投资恢复,使我国发展愿望成为泡影。
5.L'intervention des États-Unis d'Amérique dans la guerre entre l'Espagne et Cuba à la fin du XIXe siècle a anéanti les espoirs d'indépendance et de liberté nourris par le peuple cubain pendant 30 ans de lutte acharnée.
6.Nos espoirs en ce qui concerne l'avenir du Kosovo ont été anéantis et il y a deux mois, lorsqu'une vague de violence interethnique a de nouveau plongé le Kosovo dans un abîme de morts et de destructions.
两个月前我们对科索沃未来希望成为泡影,当时族裔间又一轮暴力浪潮再次使科索沃陷入死亡和毁灭之灾。
7.L'occupation et les pratiques illégales d'Israël en Palestine ont fait cesser toutes les activités couvertes par les six domaines sur lesquels porte le Consensus de Monterrey, sapant toute possibilité de parvenir à un développement économique tangible quel qu'il soit.
8.La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme.
9.Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus.
10.Ce soulèvement exprime clairement l'amertume et la frustration du peuple palestinien après de longues années d'attente qui n'ont pas débouché sur le règlement politique souhaité en raison de l'obstination et des tergiversations d'Israël et de son refus de tenir les engagements pris.
11.Nombre de pays, ont vu leurs chances d'atteindre ces objectifs s'évaporer; privés des ressources promises pour concevoir la stratégie nationale nécessaire, beaucoup de pays de l'Afrique subsaharienne ont pris un mauvais départ dans la poursuite ne serait-ce que de l'un de ces objectifs.
12.La suppression de ces institutions, qui seules peuvent satisfaire aux besoins propres des collectivités minoritaires, et leur remplacement par des institutions d'État, romprait cette égalité de traitement, car elle aurait pour effet de priver la minorité des institutions appropriées, alors que la majorité continuerait à les trouver dans les institutions créées par l'État.
13.L'invocation à titre général du privilège des secrets d'État pour justifier de véritables politiques, comme le programme des États-Unis pour la détention au secret, les interrogatoires et les restitutions ou la règle touchant les tiers en matière de renseignement (conformément à la politique de «contrôle de la source» (voir plus haut, par. 48)) empêche toute enquête effective et rend le droit à un recours illusoire.