Les causes de problèmes de mariage sont des facteurs qui conduisent à des disputes domestiques qui finissent parfois par des violences domestiques.
婚姻方面的问题导致家庭打斗,并最终发展为家庭暴力。
Les causes de problèmes de mariage sont des facteurs qui conduisent à des disputes domestiques qui finissent parfois par des violences domestiques.
婚姻方面的问题导致家庭打斗,并最终发展为家庭暴力。
Selon une étude, la participation à des affrontements entre gangs multiplie par plus de trois la possibilité de subir des actes de violence.
一项调查显示,参与帮派打斗的成为暴力受害者的机会高3倍多。
La jalousie sexuelle vient en tête pour les zones rurales alors que, dans les zones urbaines, l'alcool est la principale cause de dispute.
在农村地区,性嫉妒因素排在第一位,而在城市地区,酗酒家庭打斗的主要原因。
Comme dit le proverbe, « entouré de ces éléphants, qu'ils se battent ou qu'ils fassent l'amour, c'est toujours le pauvre brin d'herbe qui est piétiné ».
“在这些大象中间,无论它们打斗爱,被践踏的总可怜的小草”。
Ce décès s'est ajouté à ceux d'autres civils causés par du personnel militaire durant les combats et par des bombes lancées sur les terres et les eaux de Porto Rico.
此外,在打斗期间由于军以及向波多黎各的土地和海洋投放的其他炸弹造成外一些平民的死亡。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱的女(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫泪水之桥。但为桥开幕典礼的亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
Le tribunal a rejeté la demande de l'auteur de procéder à un contre-interrogatoire de l'expert et de faire comparaître d'autres témoins en vue d'appuyer sa déclaration selon laquelle le défunt avait participé à une autre bagarre peu avant son décès.
提交认为死者在死前不久参一场打斗,为支持这一观点,他请求诘问该专家,请求传唤更多的证,法院拒绝。
Ultérieurement, pendant six jours de part et d'autre du week-end du 9 juillet, des affrontements survenus dans la partie nord de Mogadishu entre divers sous-clans des Abgaal, suivis d'accrochages entre les milices Ayr et les milices appartenant aux chefs de faction Osman Ato et Hussein Aideed, ont fait plus de 100 morts et de nombreux blessés.
后来在7月9日那个星期的6天期间Abgaal 小部族的成员之间在摩迪沙北部打斗,然后Ayr民兵和属于Osman Ato和侯赛因·艾迪德两个派系领袖的民兵发生冲突,导致超过100死亡,许多受伤。
Après l'annonce par le Président, le 6 août, de la formation d'un nouveau gouvernement, la situation en matière de sécurité s'est dégradée, particulièrement dans les parties orientales, avec l'éclatement de graves troubles (notamment des affrontements, des incendies criminels, la mise à feu de pneus et des blocages routiers) dans les districts de Baucau et Viqueque et, dans une moindre mesure, à Lautem ainsi qu'à Dili.
继总统于8月6日宣布组成新政府之后,治安状况恶化,该国东部地区尤其如此,包考和维克克两个地区发生严重骚乱(包括打斗、纵火、焚烧轮胎和设置路障),在劳滕和帝力也发生骚乱,尽管不那么严重。
Selon la conception locale, un «village civilisé» devrait, idéalement, être un village avec de bonnes routes, où les habitants sont en bonne santé, se respectent et s'entraident, prennent soin des personnes âgées, où femmes et enfants jouissent de leurs droits, où les enfants vont à l'école, où les habitants acquièrent des connaissances et des techniques, un village sans criminalité, notamment sans traite, sans querelles, sans discrimination ni violence familiale.
按照当地的定义,“文明村”应当有良好的道路,民健康,相互尊重和帮助,照顾老,妇女和儿童享有应有的权利,儿童上学,村民获得知识和技术,村子里没有买卖口、吵闹打斗、歧视和家庭暴力等等违法犯罪行为。
La nature de cette crise est telle que, pour la majorité des Israéliens, les rapports avec les Palestiniens ne sont plus assimilables à une relation entre une puissance occupante et un peuple occupé mais plutôt à une relation entre des parties à une situation de belligérance ou de guerre, qui implique une absence quasi totale de contraintes juridiques et morales, du moins pour les Israéliens, pour autant que ces derniers invoquent, dans leur propre intérêt, un argument de nécessité militaire.
根据这种在以色列方面占上风的看法,由于这场危机的性质,他们与巴勒斯坦的交往已经从占领国与被占领民之间的关系转变为在打斗或战乱状态中的两个冲突方面,其含义,至少在以色列方面看来,就这种状态几乎完全失去法律和道德方面的控制,只要能够为动用军队的必要性提出自圆其说的论据即可。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。