Sa maison est contre la nôtre.
他房子紧挨着我们。
Sa maison est contre la nôtre.
他房子紧挨着我们。
La voiture a frôlé le trottoir.
汽紧挨着人行道开过去了。
Sa maison est tout contre la nôtre.
他家紧挨着我们家。
Je vais passer quelques choses vers la frontière suisse, je vais aller à Genève aussi.
我会到紧挨着瑞士边境,还会去趟瑞士日内瓦。
Je traverse la rue où des voitures roulent,sérrées les une contre les autres.
我穿过流不息街道.(直译话:我穿过那条街道,街上行驶辆挨着辆.
L'auto a frôlé le trottoir.
汽紧挨着人行道开过去了。
Il couche l’enfant sur le matelas.Enfin, il s’allonge à côté d’elle, tout habillé, tenant dans sa main la poignée de sa valise.
他让孩子睡在床垫上,然后自己紧挨着她躺下,穿着衣服,手里握着行李箱把手。
Par exemple, la maison de l'aîné des fils se trouve près de celle de ses parents et celle du dernier puîné loin du centre.
例如,第个子房屋仅挨着父母房屋,最小子房屋则离中心最远。
Les panneaux de revêtement situés dans les environs immédiats de la zone déchiquetée avaient été tordus et déchirés en forme d'étoile et perforés en pétales.
紧挨着破碎之处周围蒙皮板扭曲呈星状爆炸形状,并象花瓣样向外伸出。
Des objectifs et cibles nettement distincts qui se trouvent parmi des biens de caractère civil ou à proximité de tels biens doivent être soumis à des attaques séparées.
“对坐落在非军事之间或紧挨着军事明显可辨对象,必须分别加以攻击。
Des objectifs et cibles nettement distincts qui se trouvent parmi des biens de caractère civil ou à proximité immédiate de tels biens doivent être soumis à des attaques séparées.
“对坐落在非军事之间或紧挨着军事明显可辨对象,必须分别加以攻击。
Les Traités Williams visaient par contre des terres très proches de zones urbanisées et la question ne se posait pas de protéger ces droits à des fins de subsistance.
然而,威廉姆斯条约则涉及到紧挨着城市化些土地,并不存在保护维持生计权问题。
C’est l’ascenseur le plus occupé dans le pays, aux heures de point, il y a autant de monde dans l’ascenseur que dans le bus, l’un à côté de l’autre.
这是全国最忙部电梯,上下班最高峰时期,公共汽差不多,人挨着人。
Lorsque le dimanche arriva, l'arbre réalisa qu'il avait été assez fort pour se tenir au sommet de la colline et être aussi proche de Dieu que possible, car Jésus avait été crucifié à son bois.
那个背着他人受到众人辱骂。这个人被钉在十字形木板上,死在了山顶上。当礼拜日来临时候,第三棵树实现了他梦想:牢牢地竖在山顶上,紧挨着上帝,因为,耶酥就被钉在他木头上。
Les femmes qui vivent dans les zones rurales connaissent leurs droits, ce qui est facilité par la proximité des zones urbaines et par l'accès aux télécommunications, outre que c'est sur elles que sont axées les campagnes menées au sujet des questions intéressant les femmes.
鉴于紧挨着城市地区,而且可以利用电信成为妇女问题运动宣传对象,农村妇女意识到她们合法权利。
Dans les grandes lignes, leur position consistait à considérer que dans la mesure où ledit immeuble se trouvait dans un quartier résidentiel à proximité immédiate de grands ensembles, toute autorisation de remise en état et de changement d'usage du bâtiment devait être subordonnée à l'obligation de respecter les prescriptions et conditions s'attachant à la construction d'immeubles sur un territoire municipal.
总来说,主管当局立场是:由于该楼房位于住宅区,紧挨着综合住房楼,能不能准许修复该楼并改变建筑物使用形式,应该适用有关建筑物或市有土地规章规定。
Il importe que la communauté internationale prenne les mesures voulues pour garantir la sécurité, la dignité et le bien-être des personnes déplacées, dont un grand nombre n'ont pu revenir à temps dans leurs villages pour la saison des semailles en raison de la présence de mines et de munitions non explosées, ou de l'insécurité liée à l'emplacement de leurs villages à proximité immédiate de la limite sud de la zone temporaire de sécurité, ou encore du fait que ces villages sont administrés par l'Éthiopie.
国际社会应采取适当措施保证流离失所者安全、尊严福利,他们中许多人由于埋有地雷未爆炸军火,或由于紧挨着他们村庄临时安全区南部边界不安全,或由于村子在埃塞俄比亚管制下而无法返回他们村庄从事农业耕作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。