Nous asphyxions petit à petit notre planète, tous les êtres humains et nous-mêmes.
我们会逐渐毒我们的地球、所有人类和我们自己。
Nous asphyxions petit à petit notre planète, tous les êtres humains et nous-mêmes.
我们会逐渐毒我们的地球、所有人类和我们自己。
Il s'agit d'une tendance très dangereuse qui risque d'empoisonner non seulement les générations d'aujourd'hui mais aussi celles de demain.
是一个非常危险的趋势,有可能毒不仅一代人,且毒后代。
Elle a ajouté que l'incinération des ordures et des pneus usés rendait l'atmosphère délétère à Abidjan.
该组织报告说,焚烧垃圾和旧轮胎使阿比让的空气毒。
Elles se sont plutôt terrées dans un silence coupable, laissant la latitude aux hommes politiques d'envenimer la situation.
,她们被一无声的心虚所阻挠,使男性政客有机会毒局势。
La rhétorique radicale empoisonne le climat politique et la question de Srebrenica fait de nouveau la une des journaux.
激进言论毒了政治环境,斯雷布雷尼察问题再次成为人们关注焦点。
Des enfants parfois à peine âgés de 6 ans, ont été enlevés, drogués et forcés de commettre des atrocités.
儿童,有时年仅6岁,就被拐卖、被毒、被迫做出残忍的行为。
La Commission a trop souvent constaté que se concentrer sur des questions qui portent à controverse perturbe l'atmosphère et nuit à la productivité.
委员会十分经常地知道,注重有争议的问题会毒气氛并消耗其产生成果的潜力。
Ce faisant, nous endiguerons les agissements qui visent à empoisonner les relations entre les adeptes de différentes religions en arguant de la liberté d'expression.
通过样做,我们将制止在言论自由的子下毒不同宗教信徒之间关系的企图。
Par ses activités destructrices et illégales, Israël a torpillé la quête de la paix, empoisonné les relations entre les deux parties et corrompu l'ensemble du processus.
以色列的些挑衅、非法行动破坏了追求和平的动力,毒了双方之间的气氛,毒害了整个进程。
Face à la détérioration du climat de confiance entre les deux protagonistes, Israël vient d'envenimer encore une fois une situation déjà explosive en assassinant le dirigeant du Hamas.
面对双方之间信任气氛的恶,以色列暗杀哈马斯领导人,再次毒了本来就动荡的局势。
Force est de reconnaître que le terrorisme est bien organisé, autosuffisant financièrement et appuyé par de puissants préceptes qui empoisonnent la conscience d'un nombre de personnes toujours plus grand.
必须认识到,恐怖主义组织严密、财务自给自足,并且得到了强大意识形态信条的支撑,信条毒了越来越多人的思想。
Au Moyen-Orient, la persistance du conflit israélo-arabe envenime toujours les relations dans la sous-région, même si le retrait de la bande de Gaza constitue un élément tangible dans l'évolution récente de la situation.
在中东,旷日持久的以巴冲突继续毒该次区域的关系,即使在最近的事态发展中,撤离加沙地带已成为现实。
Parallèlement, la délégation israélienne tient à souligner que l'obligation faite aux États intéressés de coopérer de bonne foi pour prévenir un dommage transfrontière doit l'emporter sur toute tension qui pourrait envenimer leurs relations sur le plan politique.
与此同时,以色列代表团强调指出,有关国家必须承担起为预防跨边界损害进行真诚合作的义务,比消除可能毒政治关系的紧张局势更加重要。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,且在于往往加剧已经毒国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文歧视现象。
D'ailleurs, loin d'inciter les États fautifs à reprendre le chemin de la légalité, les contre-mesures ne font généralement qu'envenimer les relations entre États lésés et États responsables, les rendant plus intransigeants encore tout en entraînant le blocage des mécanismes de règlement des différends.
此外,措施根本不能促使有过失的国家重新采用合法途径,一般只能毒受害国和责任国之间的关系,使它们互不妥协,从妨碍争端解决机制。
L'usage d'uranium appauvri au cours de l'agression de l'Iraq par 30 puissances a pollué l'environnement et est la cause du très grand nombre de cas de cancer enregistrés chez les femmes ainsi que de la fréquence des avortements spontanés, de la stérilité et des anomalies foetales.
在30国入侵期间使用的贫铀毒他环境,造成大量妇女罹患癌症,并造成流产、不孕和畸形胎儿的出生。
Pendant le processus de paix, ces actions illégales et provocatrices d'Israël ont sapé la dynamique de paix, empoisonné l'atmosphère entre les deux camps et entaché l'ensemble du processus, remettant en question l'attachement d'Israël à ce processus et sa crédibilité en tant que « partenaire pour la paix ».
在和平进程中,以色列所采取的些富有挑衅性的非法行动,破坏了和平的动力,毒双方之间的气氛,污染整个进程,导致人们怀疑以色列执行和平进程的诚意及其作为和平伙伴之可信性。
La leçon est claire : les mesures politiques et les opérations militaires permettent sans doute de traduire en justice les responsables d'attentats terroristes, mais elles ne peuvent pas ébranler le fondement des idées qui les poussent à agir et qui instillent dans leur esprit le poison que sont la haine et la colère.
我们今天必须吸取的教训很显然:政治行动和军事行动可以把恐怖主义攻击的负责者绳之以法,但它们无法动摇那些驱动恐怖主义分子并以仇恨和愤怒毒其心灵的思想基础。
À ce propos, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment les États parties d'encourager tous les agents ayant causé directement ou indirectement une crise sanitaire en empoisonnant les ressources en eau avec de l'arsenic de prendre leur part de la charge financière que représente le dédommagement des victimes.
顺便提及,消除对妇女歧视委员会敦促缔约国鼓励因用砷毒了水资源直接或间接造成健康危机的所有行为者分担赔偿受害者的财务负担。
Par conséquent, ceux qui expriment des doutes sur l'attachement du Pakistan à la paix et la sécurité en Afghanistan, souvent en exagérant la menace posée par les mouvements transfrontaliers, cherchent à trouver des excuses pour leurs propres échecs ou bien - et c'est le cas de certains que nous avons entendu ici - souhaitent empoisonner les relations entre le Pakistan et l'Afghanistan.
因此,那些怀疑巴基斯坦对阿富汗和平与安全的承诺的人,他们常常夸大跨边界移动的威胁,才是为自己的失败找借口的人,或者说,才是希望毒巴基斯坦和阿富汗关系的人,我们以前曾经听到他们中的一些人在里发言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。