La figure de Grandet exploitant le faux attachement des deux familles, en tirant d'enormes profits, dominait ce drame et l'eclairait.
格朗台家人的假殷勤谋取巨,他的形象统制全剧,并点明旨。
La figure de Grandet exploitant le faux attachement des deux familles, en tirant d'enormes profits, dominait ce drame et l'eclairait.
格朗台家人的假殷勤谋取巨,他的形象统制全剧,并点明旨。
Elle détermine les écarts qui existent entre les peuples autochtones et non autochtones dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
它点明在千年发展目标所获成就方面,土著人民和非土著人民之间存在的差距。
La lettre devrait préciser et étayer l'intérêt en question; elle devrait aussi indiquer les sujets que l'État entend soulever lors de la réunion.
信中应具体说明其感兴趣的问题;此外,信中还应点明打算在会上提出的题。
Le mécanisme devrait également fournir des informations exactes au Comité des sanctions afin que les auteurs présumés des violations soient dénoncés et confondus.
该机制也应向制裁委员会提供准确的情报,以便被怀疑的违反者能够被点明和暴露。
Les cheveux : ressemble à une vague enroulée, reflétant son animation et sa personnalité et en même temps précisant la caractéristique de la région natale de la mascotte et son origine.
像翻卷的海浪,显得活泼有个性,点明吉祥物出生地的区域特征和生命来源。
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie.
委员会根据《公约》第22条规定宣布申诉不予受理的决定也予公布,但不透露申诉人的姓名,而点明有关缔约国。
Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public; si l'État partie est identifié, l'identité du requérant en revanche n'est pas révélée.
委员会根据《公约》第22条规定宣布申诉不可受理的决定也予公布,但不透露申诉人的姓名,而点明有关缔约国。
En ce qui concerne le paragraphe 5, on a fait observer qu'il s'agissait d'une déclaration d'ordre général ultérieurement explicitée s'agissant des règles du droit international applicables à certains actes qui seraient licites en droit international humanitaire.
关于新增的第5款,据指出,该款首先陈述一般性规定,接着作出澄清,点明适于国际人法视为合法的某些行为的国际法规则。
Le rapport identifie les parties au conflit qui sont responsables de violations et sévices graves commis contre des enfants visés par le mécanisme de surveillance et de communication de l'information dont la création a été approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005).
报告点明应当对经安全理事会第1612(2005)号决议认可的监测和报告机制所述及的严重侵犯和损害儿童事件负责的冲突各方。
Les rapports de la Commission contiennent des informations identifiant clairement les membres des forces armées qui sont responsables de violations de cessez-le-feu et d'infractions aux termes du droit international humanitaire, mais le Gouvernement n'a pris que des mesures minimales aux fins de poursuites devant des tribunaux militaires ou des instances pénales.
停火委员会报告中所载信息清楚点明武装部队中应对违反停火和违反国际人法行为负责的人,而政府仅采取最低限度的军事或刑事起诉措施。
De plus, des économistes tels que Jeffrey Sachs ont fait valoir que le ratio VAN de la dette aux exportations ne permet pas vraiment de mesurer le degré d'endettement tolérable parce qu'il peut indiquer à quel moment un pays devient insolvable mais ne peut en dire beaucoup plus étant donné que la viabilité n'est pas simplement l'inverse de la non-viabilité.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为这些标准在一个国家无偿债能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层的问题,因为可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
Les entraves à l'action de l'ONU en matière de prévention des conflits ont été soulignées, notamment la résistance des États Membres aux activités de surveillance qui pourraient renforcer la capacité de l'Organisation dans ce domaine; le manque de volonté politique d'agir de façon préventive, même en cas d'alerte précoce et l'absence de ressources suffisantes et prévisibles pour financer les activités de consolidation de la paix.
会议突出点明制约联合国有效发挥预防冲突作的因素:会员国抵触那些有可能增强联合国在此领域的作的介入性质活动;缺乏采取预防行动的政治意愿,即便已有预警情况;建设和平活动缺乏充分、可预测的资源;等等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。