11.En fait, l'Organisation a fait entre les parties autant d'allers retours que possible, cherchant à leur faire accepter certains points d'accord.
取而代的是,联合国尽可能地穿梭于各方,努力牵线搭桥,以期对一些领一致意见。
12.Immédiatement après, l'aéronef a fait la navette entre Monrovia et Abidjan (Côte d'Ivoire) pour transporter plus de 100 tonnes de munitions au Libéria.
然后,这架飞机穿梭在蒙罗维亚与阿比让(科特迪瓦),将100多吨弹药运往利比里亚。
13.Outre une liaison routière avec l'Iran, dont la coopération est vivement appréciée par l'Azerbaïdjan, la navette aérienne subventionnée constitue la seule voie de sortie.
除了经由伊朗的道路联系——阿塞拜疆很感激伊朗的合作,摆脱封锁的唯一方法是政府补贴的穿梭航班。
14.Du 24 au 26 mai, le Président Bouteflika en personne a pris la direction des efforts de l'OUA, faisant la navette entre Addis-Abeba et Asmara.
24日至26日,布特弗利卡总统亲自领导非统组织的努力,在亚的斯亚贝巴和阿斯马拉穿梭斡旋。
15.Vague par vague, la foule arrive : des étrangers àl'esprit plus ou moins rebelle déambulent parmi des Pékinois tatoués, dreadlocks et coiffés de chapeaux d'artistes.
16.Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés.
我们赞扬联合国秘书长科菲·安南的大胆行动:亲自前往中东同有关领导人直接行穿梭外交。
17.En voyageant dans le monde entier pour représenter mon pays et en écoutant les peuples d'autres pays, je constate qu'il y a deux grandes perceptions erronées.
在我代表我的国家穿梭于世界各地,倾听其它国家人民的声音的过程中,我发现有两大错误观念。
18.Le Médiateur en chef a entrepris une navette diplomatique entre les parties pour discuter des volets d'un accord-cadre qui servirait de base à des négociations détaillées.
首席调解人在各方开始了密集的穿梭外交,讨论《框架协定》的各个要素,该协定将为深入谈判的依据。
19.En plus, voyager avec les amis, tous simplement avec des bagages légers, un rêve que j’avais avant, qui effectue facilement et que j’ai déjà réalisé dès que je suis là.
此外, 旅游在欧洲是一大乐事,好友两三、背上行囊,穿梭在异的愿望在这里轻松得以实现。
20.À la suite de cet accord, le Représentant personnel a commencé à faire la navette entre les deux parties, afin d'examiner les éléments à inclure dans le programme de négociation.