De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Ses maladresses l'ont exposé plusieurs fois à perdre son poste.
他笨拙使他好几次险些丢掉饭碗。
Il s'est excusé de sa maladresse.
他自己笨拙表示抱歉。
J'ai toujours su tes sentiments pour moi, c'est moi qui suis trop maladroit avec toi.
知道你感情,是跟你太笨拙。
Gervais, policier à Paris, maladroit et entêté, est la risée de son commissariat.
吉尔维是巴黎警察,因为笨拙而固执,成为警局里笑柄。
Natalie Barney traitait le hasard “de maladroit”.Comment a-t-il été avec vous, ce hasard ?
娜塔莉巴尼用“笨拙”方法待偶然,那么您呢如何看待偶然?
C'est un garçon maladroit.
这个男孩子很笨拙。
En premier lieu, le renvoi à l'article 23 dans son ensemble est, pour dire le moins, maladroit.
首先,提及整个第23条,至少是笨拙。
Méditons cela parce que c'est lourd de sens, au moment notamment où se profile la création de la Cour pénale.
们应当考虑这问题,特别在目前讨论创建国际刑事法庭时要避免笨拙表达方式。
Aussi patauds sur la glace qu’agiles sous l’eau, ces quatre petits manchots à jugulaire viennent de sauter du haut d’un iceberg.
这四只在冰面上笨拙南极小企鹅刚从冰山上跳下,在水里却是异常地敏。
Les prétextes maladroits qu'invoque le Gouvernement américain pour maintenir sa politique bafouent le droit international, ont des implications extraterritoriales graves et sont bien connus.
美国政府用来维系这完全违背国际法并产生严重治外法权影响政策笨拙借口是众所周知。
Aussi patauds sur la banquise qu’ils sont agiles sous l’eau, les manchots empereurs fascinent depuis toujours les chercheurs en aérodynamisme et en mécanique des fluides.
帝企鹅在冰面上笨拙但在水下却很敏,让空气动力学和流体力学研究人员很着迷。
Peut-être faut-il un peu plus d'attention pour saisir la beauté qu'exprime l'ange de Memling, mais lorsque sasubtilegaucherieaura cessé de nous gêner, il nous semblera parfaitement adorable.
也许们需要点更多注意力才能捕捉到Memling (画)天使所表现出来美,当她那细微笨拙不再妨碍欣赏时,们将会发现她是多么可爱。
Le dynamisme de ces réseaux contraste vivement avec la lourdeur des mécanismes d'échange d'informations et la coopération déficiente entre États en matière d'enquêtes et de poursuites.
这种网络随机应变,而国家方面则在共享信息方面烦琐笨拙,在刑事侦查和起诉方面合作也很薄弱,两者之间形成了鲜明照。
L'association de ces deux termes permet d'exagérer sur la maladresse d'une personne et figure qu'elle risque de faire "beaucoup de casse", comme un éléphant en ferait avec la fragile porcelaine.
这两个用词结合使个人尴尬笨拙更加夸大,形象地表述出这个人可能会”搞砸很多事”,好像头大象会打碎很多易碎瓷器。
Si l'on ajoute le fait que le crédit est obéré par un système d'hypothèques très lourd et inefficace, on constate que le piège de la pauvreté s'est bel et bien refermé sur cette société.
如果再加上信贷由于抵押系统非常笨拙且效率低下而受到损害这事实,就会发现这个社会贫困陷阱已经完全关闭。
En tant que maître de son destin, le régime tchèque ferait mieux d'arrêter de valser maladroitement au rythme d'une musique étrangère et de se préoccuper de gagner le respect de la communauté internationale en réglant les graves problèmes politiques, sociaux et économiques qui frappent cette nation.
克共和国鉴于其自己情况,不要随别人音乐而笨拙地起舞,最好努力通过解决其国境内严重政治、社会和经济问题而赢得国际尊重。
Aussi vil et immoral que cela puisse paraître, la récupération de la mémoire des victimes et des souffrances des survivants est devenue le principal instrument de l'appareil azerbaïdjanais, qui s'efforce en vain de masquer son ineptie et son manque de volonté de négocier sérieusement un accord de paix qui mettrait fin au conflit.
阿塞拜疆玩弄主要工具——看起来卑鄙、听起来不道德——就是利用受害者思念和幸存者痛苦,妄图以此掩盖其笨拙无能、毫无准备,无法认真谈判和平协定以结束冲突。
Pour la détermination du champ d'application du paragraphe 1 de l'article 21, les Conventions de Vienne se limitent cependant à un renvoi, un peu maladroit, aux dispositions concernant la validité substantielle d'une réserve (art. 19), le consentement à une réserve (art. 20) et la forme d'une réserve (art. 23), sans pour autant expliquer plus en détail l'interrelation de ces dispositions.
不过,为了确定第21条第1款适用范围,维也纳公约有点笨拙地提及关于保留实质有效(第19条)、同意保留(第20条)和保留形式(第23条)规定,而不更详细地解释这些规定相互关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。