Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.
在新军控制区,司法系统荡。
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.
在新军控制区,司法系统荡。
Et ils sont desséchés, et leur espoir est perdu.
尸骨已干枯,其希望也荡。
Par contre, dans l'immobilier informel, on ne s'embarrasse pas de telles considérations.
而,在非正式房地产市场中,此种顾虑荡。
J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.
到了支离破碎的家庭、痛不欲生的母亲和荡的生计。
Il n’en reste rien aujourd’hui hormis un élément redécouvert lors des travaux d’extension du Musée des Beaux-Arts.
今日除了在扩建南锡艺术博物馆时所发掘的一些遗迹外,其他部份皆已荡。
Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue.
经历了许多艰难时刻,当时,双方之间脆弱的谅解似乎已经荡。
L'affirmation de certains États membres que ce droit est caduc par la seule existence d'un différend sur la souveraineté est absurde.
一些会员国认为,只要在主权争端,这种权利即荡,这种论点是荒谬的。
Il a exercé un pouvoir tout à fait personnel sur les ressources publiques, sans même un semblant de transparence ou de sens des responsabilités.
他对国家资源实施高度个人化的控制,透明度和问责制荡。
Cette attitude, qui dénotait un non-respect des règles minimales de décorum politique et moral, n'offrait aucune possibilité de dialogue sérieux entre les deux pays.
这一行为缺乏最起码的政治和道德礼仪,使两国间进行认真对话的机会荡。
L'articulation entre secours et développement a disparu face aux chocs récurrents, à la pauvreté généralisée et aux conséquences omniprésentes de la pandémie de sida.
面对反复震荡,普遍贫穷以及艾滋病毒/艾滋病处不在的影响,救济——发展的连续性已荡。
Nous avons vu les conventions internationalement reconnues foulées aux pieds et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies tournées en dérision.
到既定国际公约被抛弃,大会和其他联合国机构有关该问题的决议荡。
Après des années de destruction et d'abandon, l'infrastructure de la Somalie est quasiment inexistante et il faudra, pour la reconstruire, déployer d'importants efforts à long terme.
由于多年的破坏和忽视,索马里的基础设施几乎荡,其恢复工作需要大量和长期的努力。
Dans tous les cas, les enquêtes ont confirmé que la majorité des infrastructures gouvernementales avaient été endommagées et qu'il n'y avait pratiquement plus de services publics.
在所有情况下,这些调查证实大部分的政府基本设施受到破坏,大部分的公共服务荡。
Lorsqu'elle est arrivée, elle a trouvé le chaos, la ruine économique, la destruction partout, l'anarchie, les représailles générales et nombre de régions vidées de leur population.
当特派团来到的时候,科索沃一片混乱景象,经济崩溃,处处破坏不堪,法制荡,到处发生复仇行为,还有许多地方几乎都没了人烟。
Nous savons par expérience que les pauvres sont toujours les plus durablement touchés par les catastrophes naturelles, puisque, bien souvent, ils y perdent tout ce qu'ils possèdent.
根据经验得知,穷人在这种自灾害中遭受伤害总是最长,因为他的财产已经荡。
Ils s'efforcent d'aller à la vérité, celle des mères éplorées, des frères et sœurs qui vivent dans la peur, des avenirs détruits, de la sécurité humaine évaporée.
他期望了解真相:即母亲在哭泣、兄弟姐妹受恐惧、前途遭破坏、人类安全荡。
Ce sont l'anarchie et les criminels qui prospèrent; la lutte pour le pouvoir a généré des frictions entre des clans et les radicaux relèvent de nouveau la tête.
法治荡、罪犯猖獗,权力斗争导致族裔摩擦,而激进分子正在再次抬头。
Le recul de l'espérance de vie est aggravé par la hausse du taux de mortalité infantile qui réduit à zéro les résultats obtenus en matière de survie des enfants.
预期寿命的下降,由于儿童死亡率的上升而进一步恶化,结果使在儿童活率方面取得的成绩荡。
Dans les situations d'après conflit telles que la nôtre, où les capacités nationales sont détruites, la disposition constante de la communauté internationale à aider à la reconstruction est primordiale.
在像这样的冲突后局势中(国家能力荡),国际社会援助重建努力的持续善意是至关重要的。
Il est indispensable que la question humanitaire ne soit pas mêlée aux questions politiques, car cela mettrait un terme à la transparence et à l'objectivité qui doivent régir les questions humanitaires.
人道主义问题不应同政治成分相混淆,因为这样做将使适用人道主义事务的透明度和客观性荡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。