Ils sont prisonniers des politiques moralement répugnantes du nettoyage ethnique, de la division, de la violence et de l'indifférence.
他们是因族裔清洗、分裂、暴力和漠视等道德败坏的政治活动而失去自由的人。
Ils sont prisonniers des politiques moralement répugnantes du nettoyage ethnique, de la division, de la violence et de l'indifférence.
他们是因族裔清洗、分裂、暴力和漠视等道德败坏的政治活动而失去自由的人。
Veuillez indiquer si les accusations d'immoralité portées contre les femmes ont servi à les décourager à y participer de manière effective et atteindre les quotas recommandés.
请说明,指妇道德败坏是否对她们有效参与并达到建议的配额起了阻碍作用。
Le meurtre de sang-froid de ces cinq jeunes femmes fait fi des principes d'humanité les plus élémentaires; en le tolérant et en l'appuyant, la direction palestinienne fait preuve d'une dépravation morale criminelle.
冷酷谋杀五名妇,践踏了最基本的人道守则;巴勒斯坦领导人容忍和支持这些人,是道德败坏的犯罪行为。
Le Comité invite instamment l'État partie à définir avec précision l'expression «turpitude morale» afin d'éviter que ce critère ne serve arbitrairement à limoger un fonctionnaire ou à empêcher quelqu'un d'accéder à la fonction publique.
委员会促请缔约国更为确切地界定“道德败坏”一词,从而使之不可被滥用为公务员职、吊销其谋职资格的理由。
Les criminels qui opèrent en plein jour utilisent des gangs pour les protéger de l'état de droit et ensuite trouvent refuge dans la faillite morale de ceux qui ont la responsabilité d'appliquer le droit international.
光天化日之下实施犯罪者则利用匪帮保护他们逃脱法律制裁,然后利用负执行国际法的人的道德败坏行为寻求庇护。
Il convient de noter toutefois que les Afghans estiment pour la plupart que les policières sont elles-mêmes moralement corrompues (prostituées) et que l'accroissement des effectifs féminins ne créera pas en soi une image plus favorable de la police.
但是,必须指出,阿富汗人广泛认为警察本身道德败坏(),看来警察人数的增加本身不会带来对警察部队的积极看法。
Quant aux voies de recours offertes aux femmes, le Code pénal qualifie de délits tous les actes de violence sexuelle ainsi que l'incitation à la prostitution et à la débauche et il prévoit des sanctions à cet égard.
在回答有关对妇进行赔偿的询问时,她说,《刑法典》将所有的性攻击、鼓励卖淫和道德败坏均定为犯罪,并规定了制裁措施。
L'attentat d'hier est une nouvelle manifestation de la stratégie moralement insoutenable d'appui à des actes terroristes adoptée par les dirigeants palestiniens, ainsi que de leur passivité injustifiable devant les multiples incitations au terrorisme et l'expansion d'une infrastructure terroriste.
昨天的攻击再一次说明,巴勒斯坦领导人支持恐怖活动的战略不但简直毫无道义可言,而且在煽动活动猖獗、恐怖主义基础设施越来越多的情况下,道德败坏,对此不采取任何行动。
Les IVG sont interdites au Burundi en raison de la pratique coutumière qui demande aux filles de s'abstenir d'avoir des relations sexuelles jusqu'au mariage, et la libéralisation de l'IVG serait perçue comme une invitation à l'immoralité approuvée par le Gouvernement.
布隆迪禁止堕胎,原因是风俗习惯要求妇在婚前不得发生性关系,而堕胎自由化将被认为是政府同意这类道德败坏行为。
En tant qu'États Membres, nous devons nous atteler à la tâche de la recréation des sociétés, compte tenu des paramètres de nos propres sociétés, afin de compenser l'influence négative de la dégradation morale, de la criminalité, des drogues et des comportements antisociaux.
我们成员国必须执行在我们本国社会的范围内改造社会的任务,抵消道德败坏、犯罪、毒品和反社会行为的消极影响。
Un milliard deux cent millions de personnes dans le monde ont toujours une espérance de vie inférieure à 50 ans, les taux de mortalité infantile et maternelle restent élevés, le travail des enfants, l'analphabétisme, la mauvaise santé, les souffrances et la misère touchent encore trop de personnes.
世界上仍有12亿人的预期寿命不到50年,其婴儿和产妇死亡率很高,有童工、文盲、健康不良、痛苦和道德败坏的现象。
Le Comité regrette que la législation de l'État partie contienne des dispositions en vertu desquelles la «turpitude morale» constitue un motif valable pour limoger quelqu'un de la fonction publique ou pour empêcher quelqu'un d'y accéder, sans que l'expression soit définie avec précision, ce qui peut donner lieu à des interprétations arbitraires.
缔约国遗憾地感到,现有立法中列有一些规定,可以“道德败坏”这个未经充分确切界定且可导致任意释的术语为凭据,构成撤职、公务员吊消其求职资格的有效理由。
Afin de favoriser le partage équitable des charges et d'éviter les risques d'ordre moral, nous demandons aux institutions financières internationales multilatérales d'appuyer l'élaboration de règles ex ante plus claires en vue de la répartition équitable du coût des ajustements en vue du règlement des crises entre secteur public et secteur privé et entre débiteurs, créanciers et investisseurs.
为进一步公平地分担负担和防止道德败坏,我们呼吁多边国际金融机构支持制定更明确的事先规定,以便公共和私人部门以及债务人、债权人和投资者公平分担为消除危机进行调整的费用。
Afin de favoriser le partage équitable des charges et d'éviter les risques d'ordre moral, nous nous déclarons en faveur de l'étude d'un mécanisme international de restructuration de la dette, calqué sur les procédures nationales de faillite, tel que celui proposé récemment par le FMI, qui amènera les débiteurs et créanciers à se concerter pour restructurer les dettes insoutenables de manière opportune et efficace.
为促进公平地分担负担和防止道德败坏,我们欢迎审议以诸如货币基金组织最近建议的国内破产法程序为典范的决国际债务的机制,此类程序将促成债务人和债权人会商,以期可及时、有效地调整无法持续维持的债务。
S'attaquer aux problèmes de la dette extérieure : examiner les problèmes d'endettement des pays en développement, les cas de fort endettement et le danger moral qu'ils représentent; renforcer et généraliser l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés; empêcher le retour de crises de la dette, notamment au moyen de mesures préventives visant à éviter l'accumulation de dettes publiques et privées insoutenables; assistance technique en matière de gestion de la dette.
处理发展中国家的债务问题,包括债务沉重的情况和道德败坏的问题;增加和扩大重债穷国债务倡议的优惠;避免债务危机重新出现,包括采取预防措施,避免无法持续承受的公共债务和私人债务;债务管理方面的技术援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。