Pour l'Assemblée générale, ces dates s'échelonnent sur une période de 13 semaines.
对大会而言,那些日期在13周的期间内错开。
Pour l'Assemblée générale, ces dates s'échelonnent sur une période de 13 semaines.
对大会而言,那些日期在13周的期间内错开。
La liste en question était censée être utilisée de façon échelonnée et comprendre trois équipes.
这一快速部署人员试验名册分为三个综合工作队,相互错开。
D'un point de vue social, la stabilité des prix est renforcée par ce mécanisme de vente différée.
从社会的角度看,由于这些错开的销售,价格稳定性有了提高。
Sylvie et toi, vous devez décaler le temps de mission parce qu'on a toujours besoin une de vous dans le travail.
Sylvie你,你们要把出差时间错开,因为工作中总是需要你们其中的一个。
Pour assurer le renouvellement périodique partiel de la composition de chaque instance, l'élection ou la nomination des juges devra être échelonnée.
法的甄选/任命方面应错开时间,以确保法人员组成能定期地部分更换。
Les nominations devraient être échelonnées dans le temps de façon à éviter de bouleverser la composition du Conseil tous les cinq ans.
董事的任命时间应当错开,这样任何一年不会发生重大变化。
Il pourrait être souhaitable d'échelonner les mandats dans le temps, de manière à préserver l'expérience et la mémoire institutionnelle du Bureau du Procureur.
在这一方面,不妨考虑是否应以某种方式错开检察检察的任期,以保全检察办公室的经验机构记忆。
Il a été décidé que les élections locales auraient lieu de manière échelonnée sur une période de six mois et que la Chambre haute serait intégralement constituée peu de temps après.
方商定,地方选举将在为期六个月的时间里错开举行,而整个上议院则随后紧接设立。
Dans un souci de continuité, on pourrait aussi échelonner désormais les élections, en procédant, une première année, à l'élection de deux membres puis, l'année suivante, à celle des trois autres membres.
为了增加连续性,主席团成员的选举也可改为采用错开制度,也就是一年选出两名主席团成员,下一年选出三名。
Elle a souligné que ce réaménagement ne devrait pas entraîner de frais supplémentaires ni d'allongement ou de multiplication des séances, ni l'étalement dans le temps des programmes de travail des grandes commissions.
大会强调,在重新安排主要委员会的工作日程时,不应导致更多费用以及更多或更长的会议,也不应致使主要委员会的工作日程相互错开。
À l'issue du premier cycle, il serait procédé au renouvellement partiel des membres, de façon à ce que les mandats soient échelonnés afin d'assurer à la fois la continuité et l'apport d'idées neuves.
在第一个周期后,部分成员将定期续任,以错开任期,确保既有连续性又有新观点。
Quatre options sont offertes aux fonctionnaires : des heures de travail décalées, des horaires de travail très chargés (10 jours en 9), des interruptions programmées pour des études à l'extérieur, et le télétravail.
工作人员有4个备选方案:错开上下班时间、压缩工作天数计划(10天改为9天)、 定时在职进修电子通勤。
Mais on peut également envisager un échelonnement progressif de la mise en route des projets, qu'il faut donc coordonner avec l'arrivée prévue des pièces de rechange et du matériel, ou coordonner avec d'autres projets semblables.
另外一个考虑就是项目的启动是前后错开,需要与备件设备的预期交付期相协调,或者需要与其他有关项目相协调。
Le BSCI estime qu'il faudrait prévoir un étalement de leur relève, soit en échelonnant leur arrivée dans les missions, soit en leur assignant un tour de service de durée différente, du moins pour le premier groupe.
内部监督厅认为,应建立一制度,让军事观察员在不同时间抵达特派团,或是有时间不等的任务期限,至少让抵达特派团的第一批军事特派员交错开来,以便把轮调时间错开。
Les membres du Tribunal sont élus par l'Assemblée générale de l'OEA pour un mandat de six ans. Leurs mandats prennent effet à des dates différentes de façon à ce qu'un nouveau membre soit élu chaque année.
法成员由美洲国家组织大会选举,任期六年,这些任期以相互错开的方式安排,因此每年选举一名新的成员。
À la discrétion du directeur du programme, les options suivantes sont offertes : horaires de travail décalés; horaires de travail comprimés (temps de travail de 10 jours réparti sur 9); interruptions programmées en vue de poursuivre des études à l'extérieur et télétravail.
方案管理员可自由决定采用下列几种办法:错开上下班时间、压缩工作天数(10个工作天压缩成9天)、定时在外学习以及电子通勤。
Il a toutefois été convenu d'échelonner la soumission des rapports du Comité consultatif à traiter, ce qui facilitera leur publication à temps pour que la Cinquième Commission les examine à la deuxième partie de la reprise de la session de l'Assemblée.
但已商定要错开(提交咨询委员会)报告进行处理的时间,这有助于及时印发报告,供第五委员会续会第二期会议审议。
Il insiste aussi sur la nécessité pour la Commission de terminer ses travaux de façon étalée dans le temps et plus tôt qu'à la date initialement prévue afin de permettre à l'Assemblée générale d'examiner les rapports correspondants durant la partie principale de sa session.
他还强调委员会必须以时间上错开的方式,早于最终预计的日期确定其工作,以便大会可以在届会的主要部分审议相关报告。
Il faudrait examiner plus à fond les mécanismes relatifs à l'élection ou à la nomination initiale des juges, notamment afin de voir comment appliquer au mieux la décision d'échelonner l'élection ou la nomination des juges pour assurer un renouvellement partiel périodique de la composition de chaque instance.
应进一步审议涉及法初步选举/任命的机制,包括如何最妥当地执行以下决定:法的甄选/任命方面应错开时间,以确保法人员组成能定期地部分更换。
Dans le même temps, ajoutait-il, il fallait reconnaître que le temps passé à régler certaines questions à propos du processus d'identification et l'étalement de l'ouverture des centres de recours, sans compter les difficultés pour trouver des ressources humaines suffisantes, avaient parfois nui au respect du calendrier du processus référendaire.
与此同时,他又说,必须认识到,拖延解决身份查验工作中的若干问题,错开开放申诉中心,加上难以满足所需的工作人员,影响到公民投票进程的时间表的一些部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。