Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉这简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,它甚至没有尝试强制人们遵守其决议,这变成了一场闹剧。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表团、它在非政府组织和其他国家中的支持者使德班闹剧成功上演,获得支持。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进的
全是一出闹剧,只是适合那个阶段的地缘政治气候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会的那种新的闹剧,无论把它们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些出席柏林会议的人看上去很象一场闹剧,只有当者可能除外。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为这一闹剧非常美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产
的一种耻辱感这一主题也能够让他在情感这一旋律上发挥自己的特长。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班人。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已决定好了。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在这场无中有的闹剧中甚至煞费苦心地捏造因这场虚幻的运
受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要进一步歪曲别人说过或没说过的话。
Je crois que ce matin nous devons nous souvenir avant tout que c'est Saddam Hussein qui reste le principal coupable dans le feuilleton du programme « pétrole contre nourriture », qu'il a continuellement cherché à corrompre pour son intérêt personnel.
我想,今天上午我们首需要记住,萨达姆·侯赛因是石油换粮食闹剧中的罪魁祸首,因为他不断设法腐蚀这一方案,牟取私利。
Cet organe, qui a produit une résolution assimilant le sionisme au racisme, condamné l'accord de paix conclu entre Israël et l'Égypte et présenté plusieurs autres textes grotesques sur le Moyen-Orient, n'est guère connu pour son objectivité vis-à-vis de ce conflit.
为我们带来“犹太复古主义是种族主义”决议、谴责了以色列和埃及之间的和平协定,并产了很多关于中东问题的其他闹剧式的文本的这个机构最近在这个冲突问题上并非以其客观性而著称。
Il est important que cette assemblée ne devienne pas juste un théâtre de l'absurde, l'occasion d'exprimer de la colère face à ce qui n'a pas été réalisé et de souscrire à de nouveaux engagements que nous savons que nous n'allons pas honorer.
我们务必保证,这次会议不会成为一场荒唐的闹剧,一个对没有取得的成果表示愤怒的场合,一个作出我们知道我们不会履的新承诺的场合。
Fait extrêmement déplorable, des membres de la Douma d'État de la Fédération de Russie, principalement des membres du parti au pouvoir, des représentants d'instances exécutives centrales et régionales, dont des dirigeants d'organismes fédéraux, et des chefs religieux de haut rang ont également pris part à cette mascarade assortie d'une démonstration de force.
最令人遗憾的是,主要是来自执政党的俄罗斯联邦国家杜马成员、中央和地区政当局的代表(包括联邦机构的领导人)、以及高级别宗教领袖也参加了这场闹剧和武力展示。
Les membres de la Commission familiers avec leur histoire savent quelles sont les manipulations auxquelles les puissances coloniales peuvent avoir recours pour maintenir leur domination, mais la Commission ne doit pas soutenir le Royaume-Uni dans cette affaire en répétant chaque année la farce silencieuse que constitue l'adoption par consensus d'une décision sur Gibraltar.
委员会的成员国会从历史中清楚地看到,殖民国家为了维护其对殖民地的统治,玩弄些什么花招,委员会不应象通过对直布罗陀协商一致的决定那样,支持联合王国每年重演的无声闹剧。
L'intervenant souligne les abus commis par les États-Unis au nom de la lutte antiterroriste et leur mépris du droit à la santé, à l'éducation et au développement, ainsi que le nombre record de personnes détenues dans les prisons américaines, ajoutant que le Président en exercice a obtenu son mandat à l'issue d'une farce électorale.
发言者指出美国以反恐的名义滥用武力,无视健康、受教育和发展的权利,美国监狱关押的人数位居世界首位,他还补充道,现任美国总统的当选是一场选举闹剧。
L'évolution de la situation dans la province, due au fait que la résolution 1244 du Conseil de sécurité n'est pas appliquée et que la KFOR et la MINUK la violent ouvertement, révèle au grand jour que les promesses verbales de la KFOR et de la MINUK relatives à la préservation du caractère multiethnique de la province n'étaient qu'un marché de dupes.
由于驻科部队和科索沃特派团不执并公然违反安全理
会第1244号决议,该省
态发展充分表明,驻科部队和科索沃特派团口头上作出的维持该省多种族性质的承诺不过是一场闹剧。
Cela explique l'échec du sommet de la semaine dernière, qui avait été convoqué pour évaluer le respect des engagements modestes souscrits en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, sommet qui a fini par être une parodie pathétique de ce qui aurait dû être un débat sérieux et engagé concernant les graves problèmes dont pâtit aujourd'hui l'humanité.
上星期召开的首脑会议失败原因在此。 召开这次首脑会议目的是审查已作出的小小承诺,实现千年发展目标的情况,本来应该是针对目前困扰人类的严重问题的一场严肃、认真的辩论,结果却令人严重失望,
全是一场闹剧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。