有奖纠错
| 划词

Par exemple, à une époque caractérisée par l'existence d'armées nationales, on n'attend plus des détenteurs de titres de noblesse qu'ils sachent se battre.

例如,在军队家的时代,已不再指望头衔拥有者必须能够在场参加斗。

评价该例句:好评差评指正

Dans ces conditions, le peuple et le Gouvernement de Gibraltar n'attendent plus du Comité qu'il aide à la réalisation de la décolonisation du territoire de manière légitime.

在这种情况下,直布罗陀人民和政府不再指望委员会助合法地实现该领土的非殖民化。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


部长会议, 部长会议主席, 部长或省长办公室(人员), 部长级会谈, 部长职务, 部长助理, 部族, , 埠头, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il n’espérait plus rien ; il ne craignait plus rien ; il avait fait ce pas depuis la veille.

他什么也,什么也无所畏惧,从昨晚起,他已迈出了这一步。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je m'ennuie parfois des camarades ; ce n'est pas comme toi, sans cœur, qui voudrais ne jamais les revoir !

我有时候很怀念那些老同伴。我可像你,你是一个没心没肺的人,只见到他们。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

J’avais pris mon parti de ne plus le voir, quand, le 16 novembre, rentré dans ma chambre avec Ned et Conseil, je trouvai sur la table un billet à mon adresse.

见他了。到了11月16比我跟尼德·兰和康塞尔回到我房中的时候,看见桌上有一封给我的信。

评价该例句:好评差评指正
凡尔纳神秘岛

S'il eût connu la manœuvre, lui, Pencroff, il n'aurait pas hésité à partir, – avec Harbert, s'entend. Il en avait vu bien d'autres, et n'en était plus à compter avec une tempête !

如果他知道这个策略,他,彭克罗夫,会毫犹豫地离开——当然是和哈伯特一起。他见过更多,暴风雨!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! moi, dit Caderousse, ça m’est bien égal qu’on me reprenne ; je suis un drôle de corps, sais-tu : je m’ennuie parfois des camarades ; ce n’est pas comme toi, sans cœur, qui voudrais ne jamais les revoir !

“我倒一点儿在乎,”卡德鲁斯说,“即使再被捉去也无所谓,我是一个孤零零的可怜虫,有时候很怀念我那些老同伴。我可象你,你是一个没心没肺的人,只见到他们。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


擦亮工, 擦亮清漆, 擦亮铜器, 擦亮眼睛, 擦亮一双皮鞋, 擦毛巾, 擦皮鞋, 擦皮鞋的人, 擦皮鞋匠, 擦皮鞋刷子,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接