有奖纠错
| 划词

Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.

它用被告配偶性行为”取代了“妻子通奸和丈夫姘居”作为分居根据。

评价该例句:好评差评指正

Cela étant, la réforme manquera son but si les États Membres ne s'acquittent pas rigoureusement de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation.

如果会员国履行对联合国财政义务,那改革便没有意义。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de son histoire très complexe, la Pologne a été trahie à plusieurs reprises par des voisins ou des alliés déloyaux et a dû payer le prix fort.

在波兰非常复杂历史过程中,我国曾若干次遭到邻国和盟友背叛,并为此付出了很高代价。

评价该例句:好评差评指正

Les conclusions sont claires, incontestables et graves, et elles reflètent le comportement erratique et irresponsable du régime érythréen d'une part, et ses déformations malhonnêtes et délibérées des faits, d'autre part.

结论是严肃、明确和容置疑,它们反映了厄立特里亚政权采取疯狂和负责任行为以及对蓄意和

评价该例句:好评差评指正

Une majorité écrasante de Maltais accorde toujours de la valeur au mariage et à la famille mais la violence et l'infidélité sont deux éléments majeurs qui favorisent la désintégration du mariage.

耳他人中有压倒多数人依然重视婚姻和家庭价值,但是暴力和是导致婚姻破裂两个主要因素。

评价该例句:好评差评指正

La Loi sur le divorce a modifié les causes possibles d'une séparation judiciaire, que l'un des conjoints peut maintenant demander pour conduite malhonnête de la part de l'autre ou pour tout acte constituant un manquement grave aux responsabilités conjugales.

《离婚法》修改了导致法院判决夫妇分居动机,现在配偶中任一方基于另一方行为或意味着严重侵犯婚姻义务任何行为而要求法院判决夫妇分居。

评价该例句:好评差评指正

Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.

依据《家庭法》第21条,如果由于一方对夫妻感情和信任严重或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。

评价该例句:好评差评指正

L'hypothèse présentée dans la lettre susmentionnée, à savoir que le rejet du plan Annan par la communauté chypriote grecque et l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne ont créé une situation entièrement nouvelle, ne constitue pas une évaluation honnête de la réalité sur le terrain, mais plutôt une interprétation sélective et fallacieuse, au service d'un objectif politique.

上述信件假定,即希族塞人拒绝了《安南计划》,随后希族塞人又加入欧盟,从而使塞岛出现了全新局面是对现情况作评估,而是为政治目有所选择和使人误解说法。

评价该例句:好评差评指正

Il est mentionné dans le rapport que le Code de la famille, le Code civil, le Code de droit privé musulman, le Code pénal révisé et le droit coutumier comportent toujours des dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes ou contraires aux nouvelles lois, notamment la définition de l'infidélité sexuelle pour les femmes et pour les hommes (par. 559).

报告提及,《家庭法典》、《民法典》、《穆斯林属人法典》、《修订刑法典》以及《习惯法》中都有歧视妇女或符合新法律条款,例如,在对妇女和男子性行为界定问题上(第559段)。

评价该例句:好评差评指正

Manifestement, l'Afrique est menacée d'exclusion imminente du courant dominant de l'économie mondiale - à plus forte raison si l'esprit, les idéaux, les buts et les engagements qui ont sous-tendu le Sommet du Millénaire ne sont pas fidèlement défendus de façon à assurer l'intégration concrète et efficace des pays en développement au cadre économique mondial, cela à des conditions garantissant un avenir commun d'égalité, d'équité, de prospérité et de justice pour tous.

显然,非洲受到了上就会几乎被排除在主流全球经济之外威胁——如果捍卫千年首脑会议基本精神、理想、目标和承诺,就更会如此,捍卫这些承诺是要确保把发展中国家确和有效地纳入全球经济框架,其条件要反映平等、公平、所有人繁荣和公正世界共同未来希望。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bunsen, Bunsen(bec), bunsénine, bunsénite, bunsite, Buntsandstein, BUP, buphénine, buphthalmie, Buphthalmum,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les convicts l’ont entraîné malgré lui ! Doutez-vous encore de son honnêteté ?

罪犯们硬把他架走了!还怀疑他不忠实吗?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

« Vraiment, crois-tu que ce soit possible qu’une femme soit touchée qu’on l’aime, ne vous trompe jamais ? » lui demanda Swann anxieusement.

“真的?一个女人能被男人对她的爱情所感动,就永远不会对他不忠实?”斯地问她。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Si ma mère était une lectrice infidèle, c’était aussi, pour les ouvrages où elle trouvait l’accent d’un sentiment vrai, une lectrice admirable par le respect et la simplicité de l’interprétation, par la beauté et la douceur du son.

我的母亲朗读时固然常常不忠实于原文,可是她朗诵起来也着实令人钦佩。凡读到感情真挚处,她不仅尊重原意,而且语气朴实,声音优雅而甜润。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


burbankite, Burbots, Burdigalien, bure, bureau, bureau de poste, bureau des objets trouvés, bureau statistique, bureau taxes nationales, bureaucrate,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接