有奖纠错
| 划词

Certains Israéliens ont déclaré avec insolence que les attaques militaires israéliennes allaient se poursuivre pendant plusieurs semaines.

一些以色列人宣布,以色列的进攻将继续几周。

评价该例句:好评差评指正

L'absence de recours judiciaire ne justifie pas que le groupe fasse des allégations graves de manière cavalière.

专家组不应该因法诉讼渠道而提出这些严重的指控。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant des États-Unis a accusé avec arrogance plus de 10 pays des cinq continents, tous en développement.

美国代表无礼指控五大州的数十个国家,它们都是发展中国家。

评价该例句:好评差评指正

Aucun agresseur ne devrait pouvoir compter sur la complaisance de la communauté internationale ni sur l'invocation cynique de l'inviola-bilité de ses frontières.

任何侵略者都不应指望国际社会的自满情绪,也不应指望强调边界的不可侵犯性。

评价该例句:好评差评指正

Lors d'une réunion du Cabinet israélien, il a fièrement déclaré que cette opération avait été l'une des plus réussies parmi celles lancées récemment par l'armée israélienne.

在以色列的一次内阁会议上,他声称,这次行动是以色列军队最近以来发动的最成功的行动之一。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons sortir réconciliés de ce débat général et déterminés à ne plus nous traiter les uns les autres avec arrogance et à ne plus nous attaquer mutuellement.

我们应以一种和解的状态结束本次一般性辩论,决心停止对待彼此,停止相互攻击。

评价该例句:好评差评指正

La révolution cubaine a montré que les travailleurs pouvaient bien s'affranchir de l'impérialisme américain et réfute les prétentions des États-Unis selon lesquelles l'indépendance conduirait Porto Rico à la ruine.

古巴革命已经证实工人有可能从美国帝国主义获得真正的独立,并且推翻了美国宣称独立将导致波多黎各毁灭这种论断。

评价该例句:好评差评指正

Les autorités tant israéliennes que palestiniennes doivent à leurs peuples respectifs et au reste du monde de cesser de se draper dans leur fierté pour aplanir leurs différences harmonieusement.

无论是对以色列人民和巴勒斯坦人民,还是对我们这些世界其他地区的人民,以色列和巴勒斯坦当局都有义务放下束缚自己的架子,和谐解决彼此之间的分歧。

评价该例句:好评差评指正

Les arrogantes déclarations de dédain formulées par Israël et son rejet de l'avis consultatif, exprimés même au plus haut niveau du Gouvernement par le Premier Ministre Sharon, témoignent d'un profond mépris.

以色列宣称藐视和拒绝接受咨询意见,甚至由沙龙总理在政府的最高级别也对此做了表示,这种行为是目中无人。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, dans son intransigeance et son arrogance, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique continue de faire fi tant des appels de l'Assemblée générale que de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies.

可是,美利坚合众国政府不妥继续罔顾大会的呼吁和《联合国宪章》第七十三条。

评价该例句:好评差评指正

Malgré l'appel susmentionné, nous avons de nouveau observé un certain nombre d'actes de provocation commis par la partie turque ces derniers jours, montrant qu'elle fait fi de votre exhortation à la modération.

尽管你作了上述呼吁,我们还是看到在过去几天内土耳其方面采取了若干挑衅性的行动,不理你提出的关于不采取此种行动的呼吁。

评价该例句:好评差评指正

Devant le Parlement britannique, le Premier ministre Tony Blair a déclaré avec arrogance et impudence que son gouvernement collaborait avec le parti d'opposition du Zimbabwe afin de provoquer un changement de régime.

英国首相托尼·布莱尔先生和无耻在议会中宣布,他的政府正同津巴布韦反对派合作以实现政权变革。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons ouvertement refusé notre mission d'agir en tant que gérants de la création pour nous en déclarer arrogamment les propriétaires, nous arrogeant le droit de gaspiller et d'abuser des merveilles de la nature.

我们已经公然违抗充当造物守护人的使命,宣布自己为其所有者,自称有权挥霍和践踏自然的神奇财富。

评价该例句:好评差评指正

Les dirigeants des États-Unis qui vivent de l'exploitation du travail et des ressources de millions de personnes dans le monde entier ont l'arrogance de dire au peuple portoricain que l'indépendance ne pourrait que le ruiner.

依赖全世界数以百万计工人和资源生存的美国统治者告诉波多黎各人,独立只能给他们带来毁灭。

评价该例句:好评差评指正

Le journal indiquait que le régime raciste en Afrique du Sud, durant les jours d'apartheid, n'osait pas décrire les Noirs en Afrique du Sud en usant d'épithètes racistes, mais Tel-Aviv le fait ouvertement et avec insolence.

该报指出,南非的种族政权即便在种族隔离的年代也不敢用种族称号描述南非的黑人,而特拉维夫却公开和这样做。

评价该例句:好评差评指正

Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.

然而,美方不仅拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除定的重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡计。

评价该例句:好评差评指正

Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.

在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往被强加给他们的新模式压得喘不过气来。

评价该例句:好评差评指正

Il est regrettable que le Représentant de l'Iraq ait tenté, d'une manière arrogante et égoïste, de mélanger les questions des mesures unilatérales dont nous parlons avec les sanctions légales imposées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte.

令人遗憾的是,科威特代表、自私试图将我们谈论的单方面措施问题与安全理事会根据《宪章》第七章的规定实行的合法制裁混同起来。

评价该例句:好评差评指正

Certaines capitales de l'hémisphère Nord continuent de faire preuve de condescendance et d'esprit de domination à l'égard du reste du monde, sans vouloir voir que c'est dans la diversité des cultures, des religions, des systèmes politiques et économiques que réside la véritable richesse.

北半球的一些国家继续本着支配世界其他地区的精神采取行动,却没有理解文化、宗教和政治及经济制度的多样性才是真正的财富。

评价该例句:好评差评指正

En jetant ainsi le discrédit sur la personne du Président et sur les membres de sa famille sans la moindre preuve crédible, le Groupe d'experts a manifesté soit une grave incompétence en matière d'établissement des faits, soit une arrogante volonté délibérée de nuire.

小组毫无任何可靠证据,败坏乌干达总统阁下个人和家庭的名声,这表明其作为一个查明真相的小组极不胜任,或是显示其恶毒意图。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


当然的, 当然地, 当然了, 当然喽!怎么不!, 当然是了, 当然同盟军, 当仁不让, 当日, 当日有效, 当日资金,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ou bien ils disaient des choses hautaines.

或者他们还态度论一番。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Vous oubliez les pamphlets politiques, ajouta M. de Rênal, d’un air hautain.

“您忘了政治性的小册子,”德·莱纳先生补充说。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le cardinal cherchait donc à le préserver de quelque malheur qui le menaçait. Il ouvrit la bouche pour répondre, mais d’un geste hautain, le cardinal le congédia.

红衣主教在竭力使他避免正在威胁他的某种不幸。他张开嘴正要回答,然而红衣主教把手一挥,将他打发了出去。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le marquis de La Mole reçut l’abbé Pirard sans aucune de ces petites façons de grand seigneur, si polies mais si impertinentes pour qui les comprend.

德·拉莫尔侯爵接待彼拉神甫,毫无那种大贵人常有的繁文缛节,这等繁文缛节看上去彬彬有礼,但明眼人一望便知是无礼。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Tous trois s'inclinèrent devant lui et, après les avoir regardés pendant un bon moment d'un air impérieux, Buck fléchit ses genoux couverts d'écailles et consentit à laisser Hermione caresser les plumes de son cou.

他们三个都对它深深鞠躬,巴克比克打量了他们片刻,然后鳞的前腿,让赫敏上前抚摸它长着羽毛的颈子。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Avec quelle hauteur il me regardait hier soir au café Tortoni, en affectant de ne pas me reconnaître ; avec quel air méchant il me salua ensuite, quand il ne put plus s’en dispenser !

昨天晚上在托尔托尼咖啡馆他是看着我呀,竟然装作没有认出我来!后来他实在躲不过去了,但他向我致意时神情么凶恶!”

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听写提高级

Toutefois, négligeant superbement les amoureux de la Tour Eiffel, le porte-parole de la ville de Paris, qui présentait hier à la presse le rapport des ingénieurs, n'a pas caché que la destruction de l'édifice était à l'étude.

毕竟,无视世界对埃菲尔铁塔的喜爱,巴黎发言人昨天向新闻界提交了工程师报告,不排除可能需要拆毁建筑的研究。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当天的命令, 当天的账已清讫, 当天快亮的时候, 当天清讫, 当天色全黑时, 当天特色菜, 当天新闻, 当庭出示, 当庭供认, 当庭宣判,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接