有奖纠错
| 划词

J'espère que lorsque les deux rapports seront publiés en octobre, le Conseil s'en servira pour poursuivre ce processus.

我希望当10月份两份报告出笼时,安会将利用它该进程。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité consultatif ne doute pas que des propositions concrètes seront présentées sur cette question (voir par. 51 ci-après).

咨询委员会相信有关在这一方面的具体建议将会出笼(见下文第51段)。

评价该例句:好评差评指正

Premièrement, la récente initiative des Croates de Bosnie pour établir un conseil autonome en Bosnie signifie-t-elle que le génie nationaliste est à nouveau sorti de la bouteille?

我的第一个问题是,波斯尼亚克罗地亚人最近为在波斯尼亚建立自治委员会的举动是否意味着民族主义魔鬼再次出笼

评价该例句:好评差评指正

L'Assemblée se prononcera sur ce projet de résolution aussi tôt que le rapport de la Cinquième Commission sur ses incidences sur le budget-programme sera mis à sa disposition.

大会将在第五委员会有关其方案预算影响的报告出笼之后立即对该决议草案采取行动。

评价该例句:好评差评指正

Des doctrines nucléaires s'esquissent qui dépassent même la notion classique de dissuasion en rendant licite l'emploi de ces armes en premier, le cas échéant, contre des États qui n'en possèdent pas.

一些甚至超出传统的威慑观念的核学说出笼,它使首先使用核武器合化,甚至是针对无核武器国家。

评价该例句:好评差评指正

Afin d'atteindre l'objectif illégal et répondant à des motifs politiques qui consiste à priver l'Iran de son droit inaliénable à la technologie nucléaire, des tentatives ont été faites pour fabriquer des preuves.

实现剥夺伊朗拥有核技术的不容剥夺的权利这种出于政治动机的非法目的,制造证据的努力便出笼

评价该例句:好评差评指正

En attendant un rapport final du Secrétaire général, la République de Djibouti ne saurait comprendre l'intérêt ou l'utilité d'une quelconque déclaration qui risquerait plutôt de compromettre l'intégrité et la substance de ladite résolution.

与此同时,在秘书长最后报告出笼之前,吉布提认为没有必要发表任何声明,因为这样的行动往往会有损该决议的意义和完整性。

评价该例句:好评差评指正

Ces faits nouveaux, auxquels il faut ajouter l'énoncé de nouvelles doctrines stratégiques de défense justifiant le bien-fondé de l'utilisation en premier de l'arme nucléaire, constituent une réinterprétation unilatérale des engagements contractés dans le cadre du TNP.

这些发展动态,再加上新的战略防卫论的出笼为首先使用核武器铺陈由,都单方面地重新在《不扩散条约》框架内迄今约定的承诺。

评价该例句:好评差评指正

Il a souligné, dans ses rapports, l'émergence de sociétés privées de sécurité, de prestation de conseils et d'assistance militaires, opérant sur le plan international, qui recrutent des mercenaires pour fournir des services polyvalents et qui tirent parti des lacunes de la législation internationale.

其报告指出私人军事公司利用国际立法的漏洞,在国际上纷纷出笼,提供保安、咨询服务及援助,雇用雇佣军提供多种服务。

评价该例句:好评差评指正

Leur initiative visant à établir un code de conduite international et des normes pour lutter contre l'implantation d'armes dans l'espace s'inscrivait dans le cadre d'une conception de l'équilibre stratégique datant de la guerre froide et d'une époque où les sciences et les techniques spatiales étaient encore embryonnaires.

美国关于制定国际行为守则和反空间武器化的规范的倡议,是在关于战略平衡的冷战思维的背景下和空间科技仍然处于成长阶段的时刻出笼的。

评价该例句:好评差评指正

Étant donné que le Corps commun d'inspection doit présenter un rapport sur la mobilité à l'Organisation des Nations Unies à l'Assemblée générale, à la reprise de sa soixante et unième session, le Syndicat du personnel prie la Commission d'attendre ce rapport avant d'examiner la question de la mobilité.

鉴于即将向大会第六十一届会议会提交联合检查组关于联合国的流动性的报告,工作人员要求委员会待该报告出笼后再审议流动问题。

评价该例句:好评差评指正

Si la Fédération de Russie persiste à essayer de prendre ce raccourci dangereux et de fragiliser l'ordre fondamental, l'impact en sera considérable et cela reviendra à ouvrir la boîte de Pandore, déchaînant un séparatisme et des conflits violents non seulement dans le Caucase mais aussi dans de nombreux endroits du monde.

如果俄罗斯联邦一意孤行试图建立这种危险的联系并破坏这一根本秩序,那将会将产生深远的影响并开启潘多拉盒子,从而让暴力的分裂主义和冲突不仅在高加索而且在我全球许多地区纷纷出笼

评价该例句:好评差评指正

Il est regrettable, cela va de soi, que ce dialogue bilatéral ait été interrompu, que l'un des pays ait établi une doctrine fondée sur une triade d'armes nucléaires et que le pays voisin du Pakistan ait augmenté de 28 % son budget de la défense alors que le nôtre a été réduit de 6 %.

当然不幸的是那次双边对话破裂,一套核出笼,设想一支有三个部分组成的核武器力量,我邻国的国防预算增加28%,而巴基斯坦的国防预算则减少6%。

评价该例句:好评差评指正

Il n'y a pas de manque de bonne volonté politique au sein de la communauté internationale quant à la protection des enfants, car cette obligation s'est concrétisée par de nombreuses déclarations et par maints instruments internationaux juridiquement contraignants qui font l'objet d'une adhésion presque universelle, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, par exemple.

国际社会并不缺乏对保护儿童的政治意愿,因为这方面的承诺导致大量宣言和国际文书的出笼,这些国际文书具有法律效力,几乎获得普遍加入,如《儿童权利公约》。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


度过, 度过冬天, 度过艰难的时刻, 度假, 度假村, 度假的气氛, 度假的人, 度假的预备费用, 度假地, 度假季节,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cela dit, Gavroche s’en alla, ou, pour mieux dire, reprit vers le lieu d’où il venait son vol d’oiseau échappé.

,伽弗洛什便走了,应当说,象只的小鸟,朝着先头来的方向走了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dans la maison, où chaque mois des filles s’envolaient comme des serins dont on laisserait les cages ouvertes, l’accident des Coupeau n’étonna personne.

个大杂院里,每个月都有成群的姑娘像金丝一样远走高,所以没有人对古波家的意外感到震惊。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


度量化, 度量几何, 度量空间, 度量小, 度量性质, 度蜜月, 度命, 度曲, 度日, 度-日,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接