L’autoroute chemine et parcoure les vallons, dans une succession de virages et de côtes.
高速公路在不断延伸,跨过山谷,充满了连续不断弯路和陡坡。
Cependant, si à un moment donné les « territoires d'outre-mer » souhaitent cheminer vers l'indépendance, en faisant les consultations d'usage et en démontrant que la majorité des citoyens y est favorable, le Royaume-Uni ne s'opposera pas à l'avènement de cette indépendance.
但是,如果任何“海外领土”在任何阶段想要通过适当协商迈向独立并表明大多数居民都赞成独立,那么联合王国不会阻碍它们走向独立。
Trente ans de direction politique forte et inflexible, en plus du travail acharné de notre population et de l'aide généreuse de nos partenaires de développement, ont permis au pays de cheminer avec succès sur la voie d'un développement durable à échelle humaine fondé sur l'équité et la justice sociales.
三十年坚强、毫不动摇政治领导,加我国人民辛勤劳动和我们发展伙伴慷慨援助,使我国得以走条建立在社会公平和公正基础以人为本可持续发展道路。
Si nous voulons vraiment entamer un processus de négociation qui nous permette finalement d'aboutir à une réforme du Conseil de sécurité basée sur un consensus, nous devons cheminer ensemble sur la voie du dialogue pour faire progresser notre quête de solutions reflétant nos intérêts communs, et pas seulement les aspirations nationales de quelques-uns.
如果我们真正想要开始最终将使我们能够实现以各国共识为基础安全理事会改革谈判进程,各国就必须沿着对话途径共同努力,以便取得进展,找到体现所有国家共同利益而非少数几国家民族愿望解决办法。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这论坛内十分突出长期工作中,会想起许多过去和在座同事、旅伴和忘我工作伙伴,由于集体工作需要,承担了提供旅途所需粮草责任。
Je voudrais terminer en soulignant que pour trouver sa vocation et sa fonction optimale, notre monde a besoin que gouvernements et parlements, réunis autour de valeurs communes et d'idéaux partagés, cheminent et oeuvrent ensemble au service d'un seul combat, celui de la primauté de la personne humaine, du droit, de la justice et du progrès économique, social et culturel.
在结束讲话时,我谨强调,为了尽可能顺利运作,我们世界需要团结在共同价值观和共同理想周围携手合作各政府和议会以实现单事业——人类为首事业、法律事业、正义事业以及经济、社会和文化进步事业。
La délégation angolaise demande à la Commission de prendre en compte les pays qui, tels que l'Angola, cheminent vers la croissance économique et le développement durable; elle appuie l'inclusion d'un point dans l'ordre du jour des Nations Unies pour permettre la discussion et l'adoption des recommandations politiques visant à améliorer la capacité institutionnelle et les ressources dans des pays comme l'Angola et elle exprime sa gratitude aux donateurs et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour l'assistance fournie à son pays.
安哥拉代表团呼吁委员会考虑像安哥拉样正在向经济增长和可持续发展过渡国家。 安哥拉代表团支持在联合国议程中列入项目来讨论和通过加强像安哥拉这样国家体制能力和资源政治建议,并对捐助方以及联合国各机构、基金和计划署向安哥拉提供援助表示感激。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。