La violence resurgira en dépit de tous nos efforts de prévention.
暴力会卷土重来,不管我们怎样设法加以防止。
Mais nous avons appuyé la résolution en dépit de sérieuses réserves.
然而,我们是在持严重保留态度的情况下支持这项决议的。
Le processus de paix s'avère enlisé, en dépit de quelques lueurs d'espoir ici et là.
和平进程看来陷于停顿,尽管在面存在着一线希望。
En dépit des circonstances actuelles, la Commission garde sa pertinence.
在当前形势下,裁审会仍然具有重要意义。
En dépit des modestes accomplissements, l'épidémie demeure une grave menace.
尽管取得了一有限的成果,但该流行病仍然是一个严重威胁。
En dépit des condamnations internationales, Israël poursuit sa politique d'agression.
“尽管国际上示谴责,以色列却通过这侵略行为而推行其政策。
En dépit de ces succès, des défis difficiles et importants persistent.
在取得这成功的背景下,艰难和重大的挑战仍然存在。
En dépit des résultats obtenus, toutefois, il reste beaucoup à faire.
尽管取得了成果,但是仍有大要做。
En dépit de toutes ces évolutions, nous devons rester attentifs et vigilants.
尽管取得了所有这进展,但我们必须继续保持而不能放松警惕。
En dépit de mes propos, je ne voudrais pas paraître complètement pessimiste.
不管我前面说过什么,我不想让人听起来是彻底悲观的。
En dépit des obstacles apparents, le problème n'est pas insurmontable.
尽管存在着明显障碍,但问题不是不可克服的。
En dépit de tous ces efforts, certaines difficultés redoutables continuent d'exister.
尽管上述的种种努力,但仍存在着一重大挑战。
En dépit de ces faits nouveaux encourageants, il reste encore beaucoup à faire.
尽管这情况令人鼓舞,但仍有很多要做。
En dépit de quoi, des enfants sont mariés dans certaines parties du pays.
尽管如此,印度的地还是存在童婚现象。
Voilà pourquoi, en dépit de toutes ces réformes, les investisseurs sont restés circonspects.
经过多次政策改革之后,外国直接投资对各项政策举措仍然反应迟钝,原因就在于此。
Mais en dépit des signes de progrès, la situation socioéconomique demeure profondément inquiétante.
尽管存在一取得进展的迹象,该国的经济和社会状况仍旧令人深感关切。
Malheureusement, en dépit des efforts de la communauté internationale, les enfants restent vulnérables.
不幸的是,尽管国际社会出了努力,儿童仍然脆弱。
En dépit de ces revers, ma délégation prend note des récents événements positifs.
尽管出现了这挫折,我国代团注意到最近出现的可喜发展。
La neutralité peut avoir un effet discriminatoire en dépit de ses bonnes intentions.
中立尽管是好意,但可能会产生歧视性影响。
En dépit de toutes ces mesures internationales, les crises haïtiennes continuent à se succéder.
尽管采取了各项国际措施,海地危机仍死灰复燃。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous l’alliez bien confier à M. Bonacieux, dit d’Artagnan avec dépit.
“您不是差一点儿向波那瑟先生透露吗?”达达尼昂没好气地说道。
Elle supplia son pilote de doubler en dépit de la ligne continue.
虽然前面有禁止超车的实线,她仍然恳求司机超车。
Je crois que Keira me répondit plus par dépit que par conviction.
我相信凯拉接下来的回答更多的是出于赌气,而不是她真正确信无疑。
De dépit, Rogue cracha sur le sol.
斯内普愤恨地朝地上吐口唾沫。
Un géologue si déterminé ! il partirait quand même, malgré tout, en dépit de tout !
象他那样固执的地质学家!他无论如何总要去的!
Harry tourna la tête et vit qu'en dépit de l'heure tardive, Mrs Weasley n'était pas seule.
哈利环顾一下周围,才发现尽管天色已经很,斯莱夫人却并不是自一人。
À la place de « malgré » , on peut utiliser, par exemple, « en dépit de » .
我们“en dépit de(虽然) ”来代替 “malgré”。
Après une heure de travail, Pencroff était en nage, et il jeta les morceaux de bois avec dépit.
干一个小时后,潘克洛夫浑身大汗,赌气把木块摔在地上。
De dépit, le bourreau semblait avoir jeté son instrument de travail contre la clôture.
行刑手似乎把斧头砍进篱笆发泄愤怒。
En dépit de la mondialisation, certains ne sortent pas ou presque d'une zone géographique.
尽管世界正在全球化,有些病毒没有脱离或者说,几乎没有脱离某一地理区域。
Les enfants sont extrêmement impressionnables, et lorsqu'un parent dit cela par dépit, cela peut les affecter pendant des années.
孩子们非常容易受影响,当父母因失望而说出这样的话时,能会影响孩子们多年。
En dépit de la fatigue physique, des souvenirs trop séduisants commençaient à envahir toute son imagination.
尽管身体疲惫不够,回忆毕竟诱人,又开始侵入他的全部想象之中。
Alors, voyons un exemple : en dépit de son âge, il fait beaucoup de sport.
尽管他上年纪,但他还是做很多运动。
Mais où donc voulez-vous en venir, monsieur ? s’écria la baronne, toute frissonnante de dépit et d’impatience.
“你什么时候才能讲到正题上来?”男爵夫人大声说道,愤怒、烦躁使得她浑身发抖。
En dépit de sa taille imposante et de ses crocs acérés, le reptile tolèrent ces familiarités sans riposter.
尽管它体型庞大,还拥有锋利的獠牙,这只爬行动物依旧容忍着河马的放肆行为,毫不反击。
En dépit de son style finalement plutôt élégant, Michel Audiard n'a d'abord pas eu que des admirateurs.
尽管米歇尔·奥迪亚尔最后的风格相当高雅,但最初并非受到大家的一致赞美。
Et afin que rien ne manquât au dépit de M. le directeur du dépôt, Mme de Rênal adorait cet amant.
最让乞丐收容所所长先生恼火的是,德·莱纳夫人居然还崇拜这个情夫。
En dépit de la terreur qui venait de le submerger, cette vision ne pouvait que lui remonter le moral.
尽管刚才有一丝恐惧侵入他的内心,但一看到陋居,他的情绪就不由得欢快起来。
Le président des sénateurs socialistes, Patrick Kanner oscille entre dépit et colère.
社会党参议员主席帕特里克·坎纳 (Patrick Kanner) 在怨恨和愤怒之间摇摆不定。
« J'assume totalement ce voyage » , a-t-il déclaré, en dépit de toutes ces controverses.
“我完全拥有这次旅行, ” 他说,尽管存在所有争议。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释