Il inculque aussi une discipline en obligeant à respecter les règles du jeu.
它还可以通过遵守比赛规则灌输纪律观念。
La constitution ne contient pas de dispositions obligeant le Samoa à appliquer des accords internationaux.
“宪法”中没有规定,从而国际协议对萨摩亚具有约束力。
Le guide qualifie de souhaitable une disposition obligeant à divulguer d'éventuels conflits d'intérêts.
《指南》指出,宜包含一项有关披露可能出现利益冲突条款。
Elle a adopté des directives obligeant les entreprises à gérer la fin de vie des déchets électroniques.
欧洲联盟通过了指示,强迫这一行业管理电子善后工作。
La loi sur la presse, très restrictive, donnerait lieu à des interprétations obligeant les journalistes à l'autocensure.
管制媒体法律十分严格,由于对其作出解释,记者不得不自己执行检查。
Le Gouvernement a fait adopter une loi obligeant tous les organismes publics à promouvoir l'égalité des sexes.
联合王国政府已经通过了一项法律,要求所有公共机构都要促进两性平。
Les États-Unis reconnaissent que le monde a changé, obligeant ainsi l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, à s'adapter.
美国认识到世界已经改变了,这要求联合国,包括安理会,也作相应变化。
Il n'y a pas au Chili de règles spécifiques obligeant les organismes publics et privés à embaucher des personnes handicapées.
在智利,没有规定公共和私人实体雇佣残疾人特殊条例。
À 11 h 30 environ, le Churchill a tiré des coups de semonce en direction de l'Al Bisarat, l'obligeant à s'arrêter.
在大约11时30分,邱吉尔号朝Al Bisarat号鸣枪,该船停下。
Aucune des deux Conventions de Vienne ne contient de disposition obligeant les États à motiver leur objection à une réserve.
(1) 两项维也纳公约均未载有规定,要国家就其反对保留阐明理由。
Il donnerait à 11 États le statut de membres permanents, obligeant les 180 autres États à rivaliser pour 14 sièges.
它把常任席位给予11个国家,却让其他180个国家去竞争14个席位。
Dans le même temps, il est indispensable d'instituer des mécanismes et systèmes obligeant à rendre compte afin de maîtriser les risques.
但是,仅仅消除这些障碍是不够,还必须实行适当问责机制和以确保本组织不被置于危险之中制度。
On l'a aussi soumis à des décharges électriques en l'obligeant à uriner dans un récipient d'eau chaude parcouru de fils électriques.
他还被迫在扔进电缆通电热水中小便,结果遭到电击。
À la dernière ligne, remplacer « et procédures et sanctions » par « et procédures obligeant à rendre compte des vols et des pertes ».
末行“在失窃或损毁时所用程序和制裁”改为“失窃和损毁时追究责任程序”。
On avait mis en place un dispositif obligeant les Directeurs à certifier que les procédures de passation des marchés étaient respectées.
要求各司长证明采购程序已得到遵守一个系统已经安排就绪。
En outre, une règle obligeant à indiquer les conditions dans lesquelles les soumissionnaires étrangers pouvaient être exclus contribuerait à la transparence.
此外,规定排斥外国投标人条件这一要求将有助于提高透明度。
Un tribunal a le pouvoir d'émettre une ordonnance obligeant un homme qui a commis une agression à quitter son domicile familial.
法庭有权签发命令要求实施了攻击行为男人离开家庭住所。
Le régime des sanctions exige un gel complet de tous les avoirs de la partie visée, l'obligeant à cesser ses activités.
制裁制度要求全面冻结被列名者全部资产,其实际停业。
Elle ne peut être conclue qu'en reconnaissant les droits et en obligeant l'agresseur à mettre fin à l'agression et à l'occupation.
只有通过接受权利和迫侵略者停止其侵略和结束其占领来实现和平。
Elle a sans cesse entravé le travail de la Commission, obligeant celle-ci à fermer ses bureaux extérieurs en Érythrée et en Éthiopie.
埃塞俄比亚多次阻碍委员会开展工作,强迫委员会关闭了设在厄立特里亚和埃塞俄比亚驻地办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Thénardier n’eut pas l’air d’entendre cette réflexion peu obligeante.
德纳第只装做没有听见这句不大客气话。
Et elle reprit sa leçon, en fille obligeante.
她又像一个好心肠姑娘一样给讲解起来。
Il fondit alors sur eux, obligeant les élèves à se baisser.
突然朝们猛扑过来。们一下子惊呆了。
Oh ! des bons cœurs, des voisins joliment obligeants ! oui, c’était le chat !
瞧呀!真是有慈悲心人!真是乐善好施邻居!是,像逗人喜爱小猫!
Et, de naturel obligeant, il avait consenti à apporter lui-même chez Rieux une copie de ses résultats.
生性乐于助人,所以答应把统计结果复本亲自送到里厄家里。
Si vous saviez... Très obligeants... Moi, je m'accorde avec tout le monde.
如果你只知道... 非常乐于助人... 我,我和每个人都相处融洽。
Certains gouvernements commencent à réagir, notamment en obligeant les fabriquant à prolonger les garanties.
一些政府开始做出反应,包括迫使造商延长保修期。
Une loi qui exclut le suicide assisté, obligeant certains malades à partir à l'étranger.
排除协助自杀法律,强迫一些患者出国。
Des grêlons un peu partout dans la ville, obligeant chacun à se mettre à l'abri.
冰雹遍布全城,迫使所有人避难。
La deuxième moitié du XXème siècle, va connaître de nombreux bouleversements obligeant la peinture à se réinventer dans de nouvelles formes.
二十世纪下半叶将出现许多动荡,迫使绘画以新形式重新表达。
Le vrai était qu’elle restait obligeante et secourable, au point de faire entrer les pauvres, quand elle les voyait grelotter dehors.
其实她只是对人表示她慈善和殷勤,所以她看到路上穷人冻得浑身发抖时就请们进屋取暖。
Les frères de sa maitresse mettent le feu à la maison, obligeant Alcibiade à sortir, épée à la main.
情妇放火烧了房子,迫使阿尔西比亚德斯出去,手里拿着剑。
Résultat, plus de 2000 fans se sont déplacés mais la situation a violemment dégénéré, obligeant la police à intervenir.
结果,2000多名粉丝前来, 但事态急剧恶化,迫使警方介入。
Les agriculteurs ont attaqué un ferry sur lequel se trouvait le ministre de l'Economie, l'obligeant à reprendre la mer.
农民袭击了经济部长乘坐渡轮,迫使返回海上。
C'est le cas des chauves-souris du Coromandel, ou des tarentules immenses qui courent sur les murs, l'obligeant à dormir dans un hamac !
例如科罗曼德岛上蝙蝠和爬行在墙上巨型蜘蛛,这迫使不得不睡在吊床上!
Soudain, ses genoux se dérobèrent et il resta cramponné à la robe de Harry, l'obligeant à se pencher en une sorte de salut.
紧接着腿一软倒了下去,可手里仍抓着哈利袍子,弄得哈利只好弯下腰。
Au même instant, il entendit une forte détonation et une lumière aveuglante jaillit soudain, l'obligeant à lever les mains pour se protéger les yeux.
震耳欲聋砰一声,哈利举起双手掩住眼睛以抵御一道突然袭来、令人眼花强光。
Hier soir, une partie de la Gironde s'est consumée, obligeant des dizaines d'habitants à fuir en pleine nuit, escortés par les gendarmes.
昨晚,部分吉伦特河被消耗,迫使数十名居民在半夜逃离,在宪兵护送下。
3 semaines que les éboueurs n'étaient pas passés dans cette rue du 17e arrondissement, obligeant les riverains à slalomer entre les sacs-poubelle.
- 垃圾收集员在第 17 区这条街上已经 3 周没有经过,迫使居民在垃圾袋之间激流回旋。
Une pente si raide et si étroite qu'elle fait caler les véhicules motorisés, obligeant le maillot jaune à mettre pied à terre.
- 一个如此陡峭和狭窄斜坡, 以至于机动车辆停滞不前,迫使黄色球衣将脚放在地面上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释