Cependant, il est difficile de soutenir la concurrence avec les produits d'importation en raison de l'étroitesse des marchés et du caractère indivisible d'infrastructures telles que les installations portuaires.
然而,由于市场规模有限、港口设施等基础结构分性,与进口竞争难以实现。
Le Maroc, attaché au concept de l'indivisibilité de la sécurité, réitère la nécessité de l'élargissement du cercle de solidarité euroméditerranéen vers d'autres régions, particulièrement au continent africain, qui souffre de la pauvreté, de l'instabilité et des maladies, vecteurs des phénomènes d'insécurité, notamment les migrations, les mouvements de réfugiés, les trafics illicites des armes, des drogues et des humains, ainsi que la criminalité transnationale.
摩洛哥坚持安全具有分性理念,重申必须向其他区域扩大欧洲地中海团结合作圈,特别是非洲大陆;非洲遭受贫穷、稳定和疾病容易滋生安全现象,包括移、难、非法贩卖武器、毒品和人口以及跨国犯罪。
La France combat toutes les discriminations dans l'accès au logement, poursuivant un objectif de mixité sociale ; elle a fait le choix d'une politique globale, qui est nécessaire à la cohésion sociale, et conforme au principe constitutionnel d'indivisibilité du peuple français énoncé à l'article 2 de la Constitution, principe qui reconnaît les mêmes droits à tous les individus, quels que soient leur origine, leur santé, leur âge.
法国在获得住房方面反对一切歧视,目是实现社会融合;它选择了社会团结所必需整体政策,这与《宪法》第二条规定法国人分性宪法原则相符,即承认所有人享有相同权利,无论其出身、健康状况和年龄如何。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。