Il a été fait observer que la corruption était un problème multidimensionnel, évolutif et transnational.
与者指出,腐败是一个涉及多个方面、变化多端问题。
Tout aussi préoccupante est la ténacité avec laquelle le terrorisme nargue et défie la communauté internationale, en contournant, par des manifestations multiformes, tout l'arsenal, pourtant impressionnant et sophistiqué, mis en place pour l'endiguer.
同样令人不安是,恐怖主义顽强地给带来困扰和挑战,同时利用它变化多端形式来躲避为控制恐怖主义而建立最可观先进武库。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有证据显示,犯罪集团在组织上更加无孔不入和变化多端,扩大了活动地理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅和专门化,而且还大陆和多样化。
L'Étude du Secrétariat emploi un système de classement et distingue entre « traités présentant une très forte probabilité d'applicabilité », « traités présentant une probabilité relativement élevée d'applicabilité », « traités présentant une probabilité variable ou nouvelle d'applicabilité » et « traités présentant une faible probabilité d'applicabilité ».
秘书处研究使用了一个分类系统,把条约分为“适用可能性很高条约”、“适用可能性较高条约”、“显示变化多端适用性或很可能出现某种适用性条约”和“实行可能性很小条约”。
Il faudrait prévoir, dès le départ, des plans d'urgence, des plans de sécurité et des stratégies de retrait, ainsi que les dispositions et installations voulues, dans le cas des opérations de maintien de la paix qui se déroulent dans un cadre extrêmement instable.
在变化多端局势中进行维持和平行动,应在行动起始便备有应急计划、安全支助和撤离战略,备有必要款项和设施。
Afin de sécuriser ces sites et les déplacements du personnel des Nations Unies, ces nouvelles unités de police constituées, basées à Yamoussoukro et à Daloa, renforceront également la sécurité dans la région instable de l'ouest du pays où les milices sont très actives.
为了充分保护这些地点和联合人员在开展工作时流动,这两支驻扎在亚穆苏克罗和达洛亚新建制警察部队还将加强对该西部地区安全保卫,这个地区由于武装集团非常活跃,局势变化多端。
La rapidité des progrès technologiques illustrait la nécessité d'adapter constamment les mesures réglementaires; dans ce contexte, les experts de pays en développement ont parlé d'objectifs mouvants en raison de la capacité des nouvelles technologies de contourner la réglementation en vigueur à tout moment.
技术迅猛发展突出地表明,需要不断地调整规章制度使之适应新局面,在这方面,发展中家专家谈到,由于任何时候技术发展都能绕过规章制度,因此存在着目标对象变化多端现象。
Dans une autre décision, l'achat par l'acheteur de marchandises de remplacement deux semaines environ après la date à laquelle le vendeur a déclaré qu'il n'exécuterait pas ses obligations ne constituait pas une infraction à l'obligation de limiter la perte, même si le prix des marchandises en question avait nettement augmenté dans un marché volatile.
另一项判决认定,买方在卖方宣布将不履约后大约两周购买替代商品非没有减轻损失,即使变化多端市场价格已大幅上升。
Il est important de noter que la capacité qu'a l'ONU d'engager et de poursuivre un dialogue avec les groupes armés au sujet d'importantes violations des droits de l'enfant est souvent réduite par les restrictions imposées à l'accès de son personnel et les changements constants dans les chaînes de commandement de certains de ces groupes.
必须指出,联合发起使武装团体参与有关严重侵犯儿童权利问题对话能力经常因为行动受到限制及一些团体中指挥系统变化多端而受到阻碍。
Le commerce extérieur a subi le contrecoup de trois problèmes interdépendants à savoir : la perte croissante de parts de marché, même pour les produits d'exportation traditionnels de l'Afrique; l'instabilité chronique et la chute des termes de l'échange; et la libéralisation excessive du commerce, avec pour conséquence le doublement des importations par rapport aux exportations.
外贸面临三个相互关联问题,即市场份额不断丢失,即便非洲传统出口物亦是如此;多年来贸易条件变化多端,不断恶化;无防范贸易自由化导致进出口逆差增长额翻了一番以上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。