有奖纠错
| 划词

Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .

这条小路很陡。他不过了。

评价该例句:好评差评指正

La chaleur m'étouffe.

热得我不过

评价该例句:好评差评指正

Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.

解放前,劳动人民给捐税压得不过

评价该例句:好评差评指正

Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.

但是,我国目前局来威胁压得不过

评价该例句:好评差评指正

Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.

自从巴勒斯坦人民置于不过的以色列占领之下已经有三十五年了。

评价该例句:好评差评指正

Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.

长期以来还付息用掉政府收入的30%以上,压的我们不过

评价该例句:好评差评指正

Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.

另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他不过

评价该例句:好评差评指正

Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.

但我认为我必须说,我们的国际务负担很重,让我们不过

评价该例句:好评差评指正

Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.

发展资金的另一个问题是务负担压得发展中国家不过

评价该例句:好评差评指正

C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.

这是避免在贫困和其它严重的社会经济问题压得不过的国家爆发社会紧张的关键因素。

评价该例句:好评差评指正

Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.

这些国家因为这种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家不过的沉重的务负担。

评价该例句:好评差评指正

Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.

这必然需务问题采取公正和公平的解决办法,务使第三世界国家不过,使它们的发展努力注定失败。

评价该例句:好评差评指正

Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.

但它相信这个问题应该在根据国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构沉重的负担压得不过

评价该例句:好评差评指正

Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.

大部分非石油基础产品出口国家巨额压得不过,它们无法增加它们的出口,而只能不断举,从而在贫困中愈陷愈深。

评价该例句:好评差评指正

Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.

在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往傲慢地强加给他们的新模式压得不过

评价该例句:好评差评指正

Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.

今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市的借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮的进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前不过

评价该例句:好评差评指正

Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.

几乎不存在的医疗设施本就已缺医少药,病人数量的突然增加压得不过,连基本的医疗援助都无法提供。

评价该例句:好评差评指正

C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.

务是一种实实在在的负担,发展中国家已它压得不过,不限制和消除务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。

评价该例句:好评差评指正

Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.

审查社会发展问题世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发展之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发展中国家欠富国的务压得不过,官方发展援助正在减少。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.

因此,印度尼西亚鼓励发展中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发展会议以及其他有关实体紧密合作,研究务管理方面的有效合作框架,以使发展中国家不务压得不过

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


détriment, détritage, détriter, détritiation, détrition, détritique, détritivore, détritoir, détritus, detroit,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry sentit sa gorge se serrer.

哈利不过气来

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Ou peut-être parce que tu te sens trop accablé pour avoir une vie sociale.

或者有可能社会生活让你不过气来

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Lorsque je rentrai à bord, je fus à demi suffoqué. Quelle nuit !

回到船几乎不过气来

评价该例句:好评差评指正
哈利·火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il régnait une chaleur suffocante dans la pièce faiblement éclairée.

那间昏暗的教室热得让人不过气来

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Les insurgés, haletants d’anxiété, le suivaient des yeux.

那些起义者急得不过气来,眼睛盯住他不放。

评价该例句:好评差评指正
Les Monsieur Madame

Oh, c'est tellement passionnant que j'en ai la respiration coupée !

哦,太刺激了,都快不过气来了!

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 一部

Qui vous refuse ? dit Mme de Rênal respirant à peine.

“谁拒绝您?”德·莱纳夫人不过气来了。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

J’étais en proie à une sorte d’hallucination ; j’étouffais ; il me fallait de l’air.

陷入一种梦幻状态;不过气来需要空气。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Cette énorme pression sur leurs épaules les empêchait de respirer, alors ils étaient enfin sortis de la maison.

这种宏大压得他们不过气来,于是一起来到外面。

评价该例句:好评差评指正
哈利·凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

L'homme serra avec force la gorge de Harry qui en eut le souffle coupé.

那只手紧紧地捏住了哈利的喉咙,使他不过气来

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il l'embrassa avec effusion, la serra dans ses bras à l'étouffer.

他热烈的拥抱她,把她紧紧的搂得几乎不过气来

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il l’embrassa avec effusion, la serra dans ses bras à l’étouffer.

他热烈的拥抱她,把她紧紧的搂得几乎不过气来

评价该例句:好评差评指正
哈利·混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

– Oui, je m'étouffe de rire, répliqua sèchement Hermione.

“是啊,笑得都不过气来了。”赫敏没好气地说。

评价该例句:好评差评指正
法国影坛男星

Et comme ça, on a passé une bonne partie de la nuit à attendre qu'il étouffe.

然后们就这么守着,等了一晚,看他会不会不过气来

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il dormait, riche et satisfait, sans savoir que son frère haletait de souffrance et de détresse.

他睡着了,有钱而且心满意足,不知道他的哥哥痛苦悲伤得不过气来

评价该例句:好评差评指正
哈利·凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Mrs Pétunia Dursley, dans la cuisine du 4, Privet Drive… Horrifiée, elle reprit son souffle.

女贞路4号,厨房,佩妮·德思礼夫人——” 她不过气来,完全吓坏了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Caderousse retomba pâle et haletant sur sa chaise.

卡德鲁斯脸色煞白,吓得都不过气来了,一下子跌回到了他的椅子里。

评价该例句:好评差评指正
哈利·密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Ils ne sont... ils ne sont pas très dangereux, répondit Seamus en s'étranglant de rire.

“嗯,它们并不... 它们不是非常...危险,对吗? ”西莫笑得不过气来

评价该例句:好评差评指正
哈利·凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il respira une bouffée de cendres, s'étouffa à moitié et se sentit tiré en arrière, à travers les flammes.

他吸进了很多烟灰,呛得不过气来,发觉自己正穿过火焰被往后拽着。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle suffoquait, elle balbutiait. Puis, chancelante, elle se jeta dans ses bras.

她憋得不过气来,结结巴巴地说不话来。然后踉踉跄跄地扑到了他的怀里。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


détroit de malacca, détroit de tartarie, détroit de torres, détroit des dardanelles, détroit d'ormuz, détrompage, détromper, détrompeur, détrôné, détrônement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接