有奖纠错
| 划词

Elle devient de plus en plus belle!Je la demande en rigolant si c'est le préféré de son petit amie.

打趣地问她是否因为男朋友喜欢,所以爱打扮啦。

评价该例句:好评差评指正

Il faut quand même le dire, c’est trop marrant : Nous avions demandé ce qu’elles faisaient comme massage.

还得说下,因为这实在是太滑稽了,我们打趣问她们是如

评价该例句:好评差评指正

Dans son exposé du 21 octobre, la Secrétaire générale adjointe à la gestion a qualifié de manière plaisante les États Membres qui avaient payé leurs contributions de « bons élèves » et ceux qui ne l'avaient pas fait de « mauvais élèves ».

主管管理事务副秘书长在10月21发言中,非常打趣地将已缴付会员国称作“好学生”,将未缴付会员国称作“坏学生”。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe prend note d'un certain nombre d'initiatives positives qui ont été prises pour renforcer dans la région l'action contre la production illicite et le trafic de drogues, en particulier des opiacés; mais le Groupe note également qu'il reste encore beaucoup à faire et qu'il faudrait y consacrer beaucoup plus de ressources.

监测组注意到现已采取若干积极措施,以加强该区域打趣非法药物、尤其是鸦片制剂生产和贩运控制手段,但同时也注意到还需要作出更多努力以及需要筹措更多资金。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


扮鬼脸, 扮鬼脸的面孔, 扮酷, 扮靓, 扮男人, 扮女角的男演员, 扮饰, 扮戏, 扮相, 扮小丑,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Danglars sourit de cette confiante bonhomie du comte.

腾格拉尔对伯爵这种好心的微笑了一下。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Eh bien, vous donnez de votre personne ! ironisa Hynes.

“嗯,这是给你自己建的!”希恩斯道。

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小哥厨房

Bonjour à tous ! - Je ne te drague pas, hein, pas du tout - Pas de soucis !

大家好。我有在和你有哦。关系!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

L’évêque l’avait invité à dîner ; et pour plaisanter son grand vicaire de Frilair, cherchait à le faire briller.

主教请他吃过饭了,为了代理主教,还竭力让他出风头。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et le jeune homme s’éloigna en riant aux éclats de la plaisanterie que lui seul, pensait-il, pouvait comprendre.

小伙子说罢就大笑着离开了,心想他这句的话只有他自己明白。

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第七期

On plaisante, on engage la conversation entre inconnus, on s'offre des cafés, des centaines de volontaires renseignent, saluent ou plaisantent.

排队的人群相互开着玩笑,素昧平生的人们开始了交谈,互相请喝咖啡,数百名志愿者向人群引导、问候或

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Bon ! répliqua Pencroff, qui essaya de plaisanter encore une fois. La mer éteindra le volcan, et tout sera fini !

“好哇!”潘克洛夫地说。“让海水把火山淹灭吧,然后就有事了!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Heureusement pour lui, le marquis le plaisanta à dîner sur son prochain voyage : Mathilde comprit qu’il pouvait être fort long.

他真是幸运,候爵在吃晚饭时拿他即将上路的旅行。玛蒂尔德知道了,这次旅行可能时间很长。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Comme je vous l'ai expliqué, je l'ai enregistré vraiment à votre demande, donc, je vous propose de faire un petit jeu avec moi.

正如我解释的那样,我是应你们的要求录的,所以,我建议你们和我

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Gédéon Spilett demandait plaisamment si ces agiles et robustes quadrumanes ne les considéraient pas, ses compagnons et lui, comme des frères dégénérés !

吉丁-史佩莱他说,也许这些活的四足动物会把他们当作是自己的退化了的弟兄呢!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Elle se garda de répondre, et se hâta de plaisanter son frère et le marquis de Croisenois sur la peur que leur faisait l’énergie.

她小心避开正面回答,忙就精力引起的恐惧她的哥哥和德·克鲁庄泽努瓦侯爵。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年9月合集

Et Sergei Riabkov d'ironiser : il existe un « plaisir national » aux États-Unis, écrit-il, à prendre des mesures antirusses.

谢尔盖·里亚布科夫(Sergei Ryabkov)道:他写道,美国有一种“民族乐”,那就是采取反俄措施。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

" Moi j'appelle ça l'imagination" ironise Ludovic Gicquel, chef du pôle universitaire de psychiatrie de l'enfant et de l'adolescent à Poitiers.

“我称之为想象力,”普瓦捷大学儿童和青少年精神病学中心负责人 Ludovic Gicquel 道。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Mais lui et votre mère ne se quittaient guère. A l'asile, on les plaisantait, on disait à Ferez: «C'est votre fiancée.» Lui riait.

他和您的母亲几乎是形影不离。在院里,大家都拿他们,他们对贝莱兹说:‘她是您的未婚妻。’他只是笑。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais il ne s’agissait pas de rigoler. Ils allaient droit à la porte de chaque marchand de vin, allongeaient la tête, cherchaient devant le comptoir.

然而,现在不是作乐的时候。他们走过一家人的酒店门口,探头进去,在酒台前寻找着。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’était pour vous dire, reprit-il d’un air bonhomme après sa plaisanterie, que ce n’est pas l’argent qui m’inquiète… Je vous en donnerais, s’il le fallait.

“我这样说,”之后,他又装出老实人的模样,接着说道,“就是不愁有钱花… … 要是你手头紧,我这里倒方便。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Rien qu’à attendre et à regarder découper la bête, disait ce farceur de Boche, ça lui avait fait descendre la blanquette et l’épinée dans les mollets.

博歇说只因为等着吃那只肥鹅,那些白汁小牛肉和猪排已经落进腿肚子里去了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l’on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.

从上汤起,客人义不容辞地对他说了些俏皮的话,有的音同义不同,有的意义双关,有的是客套话,有的是下流话,说得他招架不住,更有还嘴之力。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il manque de légèreté, mais non pas d’esprit, dit mademoiselle de La Mole à son père, en plaisantant avec lui sur la croix qu’il avait donnée à Julien.

“他缺的是潇洒,不是机智,”德·拉莫尔小姐对他父亲说,同时拿他送给于连的勋章

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Ils ont plaisanté, ri et avaient l'air tout à fait à leur aise, jusqu'au moment où la sonnerie a retenti dans le prétoire. Tout le monde a regagné sa place.

他们,大笑,显得非常自如,直到法庭上铃响为止。大家各就各位。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


邦联, 邦联成员, 邦联的, , 帮办, 帮办/副的, 帮办军务, 帮补, 帮衬, 帮厨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接