Heureusement, le sous-continent possède des ressources naturelles abondantes.
幸好,拥有丰富的自然资源。
À la veille d'une date majeure de la vie de la Convention, je voudrais mentionner tout particulièrement les évolutions constructives et encourageantes auxquelles nous avons assisté au cours de ces dernières semaines dans le sous-continent indien.
在这方面,在《公约》生命中一周年纪念的前夕,我愿尤其提到过去几个星期中我们在印度看到的令人鼓舞的积极动态。
Même si j'ai déjà présenté les condoléances du Conseil aux Gouvernements et peuples de l'Inde et du Pakistan, je voudrais ajouter nos condoléances nationales pour les pertes tragiques de vies enregistrées à la suite du tremblement de terre qui s'est produit dans le sous-continent.
尽管我早些时候向印度和巴基斯坦政府和人民表示了安理会的慰问,我还要对发生的地震所造成的不幸生命损失表示我国的慰问。
Certains se sont également déclarés préoccupés par le fait que les visiteurs d'Asie du Sud-Est, d'Afrique et du sous-continent indien soient souvent la cible d'opérations spéciales visant à vérifier qu'ils ne sont pas entrés sur le territoire à des fins illégales ou pour s'y livrer à un trafic de marchandises.
部分论关注到,当局为打击旨在从事非法勾当或偷运违禁货物的入境旅客而展开的特别行动,经常以东南亚、非洲和印度的访客为行动对象。
Pour ce cas, le cas de la Guinée-Bissau et pour d'autres dans notre sous-région et notre continuent, tout aussi important est le renforcement continu de la coopération entre l'ONU, d'une part, et l'OUA et les organisations sous-régionales d'autre part, dans le domaine de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits.
在几内亚比绍问题上,以及在我们分区域和我们的其他问题上,我们认为同样重要的是继续加强联合国与非洲统一组织和各分区域组织在冲突预防、管理和解决方面的合作。
M. Wibisono (Indonésie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord m'associer aux autres orateurs pour offrir, au nom de ma délégation, nos plus sincères condoléances à deux pays amis, l'Inde et le Pakistan, pour les pertes tragiques en vies humaines qu'ils ont subies par suite du tremblement de terre qui a secoué hier le sous-continent hier.
维比索诺先生(印度尼西亚)(以英语发言):首先我谨同其他发言者一样向印度和巴基斯坦这两个友好国家表达我国代表团衷心的慰问和深切的同情,昨天袭击这个的地震造成了惨重的生命损失。
En tant que voisin, nous souhaitons mettre l'accent sur la sagesse immémoriale du sous-continent, et rappeler aux dirigeants des deux pays l'importance de garder la retenue en paroles comme en actes, et de laisser ouvertes les voies de communication et de dialogue, en vue de résoudre la situation conformément aux normes et principes du droit international et dans l'intérêt des deux pays.
作为邻国,我们愿强调的传统智慧并提请两国领导人牢记,必须在言论和行动中力行自我克制,并保持交流和对话渠道畅通无阻,以期根据国际法的各项规则和原则,为两国人民的益平息局势。
En effet, dans l'ensemble du sous-continent indien, la principale difficulté consiste à concilier la diversité ethnique et culturelle avec un véritable sentiment d'appartenance nationale: comment mettre en place des structures qui permettraient à des personnes ne parlant les mêmes langues, ne pratiquant pas les mêmes religions et issues de cultures extrêmement différentes de se sentir bien dans un pays sans s'y sentir inférieures ou exclues.
的确,整个印度所面临的最困境是如何调和种族和文化多样性与成熟的民族归属感之间的矛盾:如何建立起一种社会结构,使语言不同、宗教信仰不同和文化背景截然不同的人都能把某一个特定的国家当作自己的家园,而不会有自卑感或被拒之于门外的感觉。
Sur cette base, je prends aujourd'hui la parole devant l'Assemblée générale pour réaffirmer notre inquiétude et pour appuyer toux ceux qui ont exprimé leur consternation devant la détérioration continue de la situation en Afghanistan, un pays qui a été témoin des premières tentatives de l'humanité d'établir un dialogue entre l'Est et l'Ouest par le biais de contacts, explorés d'abord par la Grèce antique avec des terres en Asie centrale et dans le sous-continent.
在此基础上,我今天在会发言,重申我们的关切并支持已经对阿富汉局势继续恶化表示沮丧的所有人,当古希腊人在中亚和的土地上探索时,阿富汉见证了人类在东西方之间建立对话的最初的企图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est simple, 5 des plus grandes économies du sous-continent sont passées à gauche et si, comme les sondages le disent, Lula remporte la présidence brésilienne en octobre, c'est 80% des Sud-Américains qui auront un dirigeant de gauche.
很简单,次大陆的 5 个最大经济体已经向左移动,如果,民意调查显示,卢拉 10 月赢得巴西总统职,那就是 80% 的南美将拥有左翼领导.