L'arrêt est entré en vigueur à la date de son prononcé.
巡回法院于2月25日当即驳回此案。
L'arrêt est entré en vigueur à la date de son prononcé.
巡回法院于2月25日当即驳回此案。
L'intéressé a été déclaré non coupable et libéré immédiatement. Il vit actuellement en liberté.
经认定无罪,当即获释,现享有完全的自由。
Une vaste opération de sauvetage a été immédiatement entreprise; trois corps ont été retrouvés.
当即展开大范围的搜救工作,找到了三具尸体。
Le jeune ange était furieux et demanda au vieil ange pourquoi il avait permis çà?
看到眼前这一幕,年轻的天使当即火冒三丈。他质问年长的天使为何能允许如此的悲剧发生。
M. Bellenger (France) souligne que la proposition de sa délégation n'a pas été rejetée d'emblée.
Bellenger先生(法国)说,法国代表团的提案没有当即遭到拒绝。
Les membres de la Chambre ont pris leurs fonctions immédiatement et ont élu le juge Yankov Président.
该分庭成员当即就职任,出Yankov法官为分庭庭长。
Le lendemain, on l'a conduit au tribunal de Nizami, où il a été immédiatement condamné à un jour de détention administrative.
第二天,他被送交给Nazimi法庭,法庭当即判处了他一天的行政留。
Les membres de la Chambre ont pris leurs fonctions immédiatement et ont élu le juge Treves Président de la Chambre.
该分庭成员当即就职,出Treves法官为本分庭庭长。
De nombreuses forces de police présentes dans le quartier l'ont empêché d'aller plus loin, et il a quitté le quartier.
该地区大批警察不许他场,Abu Ala当即离开该地区。
Certaines familles auraient été attaquées verbalement et physiquement : menaces téléphoniques, expulsions sommaires, attaques et effractions du domicile.
一些家庭报告说,受到了口头或人身威胁;他们的家遭到袭击或被破门而,接到要他们离开的警告电话,或者当即从家里被“驱逐出去”。
Lorsque celle-ci leur a ordonné de déposer les armes, ils ont commencé à tirer avec des fusils d'assaut et des lance-grenades.
第二分队勒令战斗人员放下武装时,他们当即开火,使用的是突击步枪和榴弹发射器。
Le Gouvernement soudanais a immédiatement dénoncé la décision de la Cour et demandé aux États parties au Statut de Rome de quitter la Cour.
苏丹政府当即谴责了这一决定,呼吁国际刑法院罗马规约缔约国退出该法院。
La Chambre de première instance III a tranché les questions préalables au procès en l'espèce et a tenu des conférences de mise en état régulières.
第三审判分庭当即就预审的各项项作出裁决,经常召开情况商。
Il affirme qu'il n'a pas eu rapidement accès aux pièces du dossier et que le procès ne s'est ouvert qu'un an et demi après son arrestation.
他宣称,他未能当即向他提供有关案情文件,而且在他被捕后,拖延了一年半才开庭审理。
Toutes ces questions risquent d'avoir un impact immédiat et à long terme sur la vie de la population et d'attiser encore davantage une situation déjà explosive.
这一切问题可能对人民的生活造成当即和长期的影响,也可能给本来就一触即发的局势火上浇油。
Acheteurs et vendeurs peuvent entrer en contact beaucoup plus facilement et communiquer instantanément, ce qui accentue la concurrence pour les négociants et réduit leurs marges bénéficiaires.
卖买双方均可非常容易地找到对方,当即行交易洽谈,既增强了竞争,又节省了支付给交易商的利润。
Se référant à l'examen par les juges du pouvoir de connaître des affaires d'outrage à magistrat, il souligne que dans de telles affaires une sanction peut être imposée sommairement.
缔约国提到法官对赋予法庭处置这种藐视案实权的审议,指出面对法庭犯下的这种藐视行为案,可当即予以惩治。
Cependant, le Haut Commissaire a déclaré que les équipes chargées de la sécurité sur le terrain devraient être autorisées à prendre des décisions en fonction du contexte local.
但是,高级专员说,必须授权在实地建立的安全管理小组根据当地情况,当即作出决定。
Ainsi le GNUD est-il en mesure d'affiner les priorités de ces groupes, de définir clairement les résultats qu'il en attend et de les dissoudre lorsqu'ils auront accompli leur mission.
这使发展集团能够加强工作组的重点、明确确定其预期产量,在任务完成后当即解散工作组。
C'est pourquoi les Règlements facultatifs ont été conçus comme «prêts à l'emploi», susceptibles d'être incorporés par renvoi dans un texte, ce qui est économique en temps et en argent.
因此,常设仲裁法院的《环境规则》就是试图成为可当即援用的程序,通过在其他文书中的援引就可以纳其中,从而节省各方的时间和费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。