Par certains aspects, l'Organisation s'est montrée à la hauteur de ce défi.
在某些方面,本组织反应是。
Par certains aspects, l'Organisation s'est montrée à la hauteur de ce défi.
在某些方面,本组织反应是。
Cette expression immédiate et concrète de solidarité mondiale est à n'en pas douter le signe de la bonté fondamentale des peuples du monde.
以如此迅速和切合实际方式作出反应确是世界各国人民应对一种标志。
On ne vous demande donc pas d’avoir une attitude particulièrement affectueuse avec lui… mais, être poli, aimable et correct semble le minimum requis.
这样,他们就不会再要求你态度要有多亲切了。但是,礼貌、亲切和应该是最低需求了。
Son aspect illégal repose sur les dispositions juridiques générales sur la bienséance en matière d'habillement, qui interdisent clairement aux étudiantes de se couvrir la tête.
违法方面基于是对穿着一般法律规定,这些规定指出,女学生头上不戴东西。
Votre présentation est-elle bonne? Ne relançons pas le débat... Oui, la présentation est importante et influencera celui ou celle qui sera en face de vous !
你是否穿着? 这一点是毫无争议,无论何时何地,面对何人,着装都是十分重要并且具有强大影响力。
LuigiBobbio, le maire de la station balnéaire de Castellammare di Stabiaprès de Naples, vient d'interdire le port de la mini-jupe dans salocalité au nom de la décence vestimentaire.
意大利海滨小城斯塔比亚海堡市长Luigi Bobbio刚刚颁布了一项禁止在当地穿着迷你裙禁令,以保证当地居民着装。
En outre, tout mécanisme de consolidation de la paix en période d'après conflit devrait permettre de résoudre les nombreux problèmes d'ordre humanitaire ou autres à la base des conflits.
尼日利亚关切地注意到有关某些联合国维持和平人员不行为报道,并对此种行为责。
On s'attendait à ce que des bureaux ne présentent pas leurs résultats et cela montre simplement que les réalisations ne concordent pas toujours exactement avec la présentation annuelle de rapports.
预期会出现一些未汇报情况,这仅仅明无法将取结果地纳入有关成果年度汇报中。
La Russie est convaincue qu'un document aussi exhaustif que la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones doit être un texte international équilibré, soigneusement étudié et faisant autorité.
俄罗斯相信,联合国土著人民权利宣言这样一份包罗万象文件应当是平衡、和权威性国际案文。
L'expérience a montré que, si l'État devait créer un environnement institutionnel et réglementaire propice au développement agricole et rural, il n'était plus nécessairement obligé d'offrir tous les services considérés autrefois comme relevant exclusivement de ses attributions.
经验明,国家应为农业和农村发展提供一个切实可行制和管理环境,而无须参与提供所有原先认为专属公共部门领域服务。
Les projets de loi Nos 144 et 145, qui prévoient également des mesures de détention provisoire, précisent que ces magistrats sans visage sont des juges et procureurs de district, sans doute pour donner au système un semblant de régularité.
拟议第144号和第145号《成文法》也规定了无需审判防范性拘留,将“匿名”审判官界定为地区法官和地区检察官,大概是为了使该系具有一种司法外。
Le Code de pratiques Internet contient de larges définitions des types de contenu pouvant être considérés comme offensants ou blessants, par exemple ceux qui vont à l'encontre de l'ordre public, de l'harmonie nationale, du bon goût ou de la décence.
《因特网业务守则》就令人不快或有害东西予以广泛制约,例如那些违背公众利益、国家和谐或有失高雅内容。
Il considère la migration des femmes et des hommes comme influencée par les croyances et les attentes au sujet du comportement approprié des femmes et des hommes et entre les femmes et les hommes, qui sont renforcées dans les institutions économiques, politiques et sociales.
它认为影响妇女和男子移徙是人们对女人和男人以及男女之间行为看法和期望,而经济、政治和社会制度强化了这些看法和期望。
Comme c'est la dernière réunion du Conseil de sécurité au mois de septembre, je voudrais, au nom de l'Ambassadeur Lavrov et de toute la délégation russe, vous exprimer notre chaleureuse reconnaissance pour l'habileté et la grande délicatesse avec lesquelles vous avez dirigé les travaux du Conseil de sécurité.
主席先生,由于这是安全理事会9月份最后一次会议, 我希望代拉夫罗夫大使和整个俄罗斯代最衷心地感谢你作为主席为安理会工作进行了干练和十分领导。
En ce sens, pour que les politiques de la science, de la technologie et de l'innovation favorisent la lutte contre la pauvreté, il fallait que les responsables de l'élaboration de ces politiques et les responsables de la lutte contre la pauvreté collaborent, il fallait promouvoir les entreprises technologiques et accroître la capacité des entreprises d'assimiler la science, la technologie et l'innovation, et il fallait aussi une réglementation appropriée pour aider à créer un environnement propice et favoriser la production et la diffusion des connaissances.
他们从这一层意义上强烈主张,来自贫困领域和科技创新领域决策者必须共同努力制定有利穷人科技创新政策,必须促进技术企业发展,培养企业科技创新吸收能力,需要监管,促使扶持环境形成,推动知识产生和传播。
Concernant les femmes adultes, qui ont souvent moins eu accès à l'éducation et sont donc moins qualifiées pour l'emploi, ce qui tend à en faire des personnes dépendantes, exposées à la pauvreté, et aussi à la maladie en raison d'une nutrition déficiente au cours d'étapes antérieures de leur vie, le gouvernement actuel entend mener une politique visant à garantir à ces femmes des services appropriés de santé et de sécurité sociale et un mode de vie digne qui leur permette de maintenir une activité physique, intellectuelle, affective et sociale.
关于成年妇女,她们往往受教育较少,因此求职时资历低,这就使她们有可能成为靠别人养活人,而且会贫病交加,原因是在她们生命前几个阶段营养严重不良,政府目前打算为这些人制订专门政策,旨在确保她们到适当卫生和社会保险服务及过上一种生活,使她们在力、智力、情感和社会活动方面保持活力。
Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d'humour qui vont à l'encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l'invalidité, étant donné que ce type d'humour peut facilement blesser ou humilier ».
就广播媒而言,有指导方针规定,“节目中不应该鼓励或以任何方式因性别、年龄、残疾或职业地位而对居民任何部分加以歧视”以及“广播电台必须具有敏感性,避免影响高雅幽默,(其中)例子包括以种族、性别、残疾作为某类幽默笑料……很容易造成伤害或羞辱”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。