6.En dépit du caractère essentiel que confère l'article premier du GATT au traitement NPF, le GATT et l'OMC y apportent d'importantes exceptions.
尽最惠国待遇在关贸总协定一条中处于核心位置,但关贸总协定与世贸组织也对最惠国待遇规定了重要的例外。
7.Seuls le GATT et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer jouissent d'une large reconnaissance à l'échelon international.
只有《关贸总协定》《联合国海洋法公约》得到了国际上的广泛接受。
8.Les clauses inconditionnelles sont devenues la pierre angulaire du régime institué par l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT).
无条件的最惠国关贸总协定制度的基石。
9.Le Gouvernement japonais a soumis des propositions concernant les articles VIII et X du GATT, soulignant les avantages de la facilitation des échanges.
日本政府提交了关于《关税及贸易总协定》八条条的提案,强调了贸易便利化的优势。
10.L'ancien modèle du GATT donne un exemple du type de coopération limitée visant à éliminer l'intrusion de l'État (tarifs et restrictions quantitatives).
早先的总协定模式说明一种旨在消除政府干扰(关税数量限制)范围有限的合作。
11.Conformément à l'article XXIV de celui-ci, ces avantages n'ont pas à être étendus aux autres parties contractantes du GATT ou membres de l'OMC.
按照关贸总协定二四条,这些优惠待遇不一定给予关贸总协定其他缔约方或世贸组织成员国。
12.L'initiative était axée sur l'élimination de la progressivité des droits de douane et sur une clarification des règles du GATT concernant la stabilisation des prix.
该倡议重点放在消除关税升级明确关贸总协定关于价格稳定的规则。
13.Dans ces affaires, il a été établi que la responsabilité des actes en cause envers les autres parties au GATT incombait entièrement à la Communauté.
在这些案例中,相对总协定的其他缔约方而言,这些行动所产生的责任完全由欧共体承担。
14.Les institutions financières de Bretton Woods et le système du GATT se sont ainsi dissociés du système des Nations Unies pour devenir des entités autonomes.
这使布雷顿森林金融机构关贸总协定系统成为独立于联合国系统的自主机构。
15.En tant que membres du GATT, les États-Unis et l'Ouganda avaient l'obligation de n'introduire, dans leurs relations économiques, ni restrictions générales à l'exportation ni quotas.
作为总协定的成员,美国乌干达有义务不在其经济关系上提出普遍出口限制限额。
16.Il ne ressort pas clairement de la jurisprudence de l'OMC si le GATT couvre ou non les mesures relatives aux procédés et méthodes de production (PMP).
《关贸总协定》否覆盖与产品工艺方法有关的措施,从世贸组织的案例法中看不出。
17.Il fallait alors protéger résolument les industries locales et il n'y avait guère pénurie d'arguments en faveur du traitement spécial et différencié dans le cadre du GATT.
地方工业需要强有力的保护,并为关贸总协定下的特殊区别待遇提出了有力的理由。
18.L'adhésion de mon pays à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a encore exacerbé les problèmes urbains.
我国加入关税及贸易总协定世界贸易组织进一步加剧了我国的城市问题。
19.En vertu de l'article premier du GATT, le traitement NPF devait être accordé «immédiatement et sans condition» à la frontière aux produits en provenance du territoire d'autres parties contractantes.
按照关贸总协定一条,关贸总协定其他缔约国的货物在入境地点“立即并无条件地”获得最惠国待遇。
20.Il a toutefois été rappelé que des 124 accords de commerce régional notifiés à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), 48 seulement étaient encore en activité.