1.Nous aimerions plutôt voir la promotion d'une culture affranchie du droit de veto au Conseil.
相反,我们希望看到在安理内提倡没有权文化。
2.Voilà qui rendrait possible la création d'une zone affranchie des armes de destruction massive au Moyen-Orient.
这将为在中东建立一个无大规模毁灭性武器地区铺平道路。
3.Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维紧身衣限制。
4.Un mythe fait de formules brillantes, d'amours affranchies et de scandales tapageurs, derrière lesquels se cache une femme, que l'on qualifie d'anticonformiste pour ne pas la dire libre.
她一生是一部精彩传奇,在无拘无束爱情,纷纷扰扰丑闻背后,藏着是一个我们只能用"叛逆"来形容女人。
5.Le rapport du Secrétaire général intitulé « Nous, les peuples » énumère certaines initiatives ambitieuses visant à faire en sorte que l'humanité soit affranchie du besoin.
秘书长题为“我联合国人民”报告列出现人类免于匮乏一些雄心勃勃倡议。
6.Le Kazakhstan continuait de croire que la coopération régionale, principalement la coopération Sud-Sud et l'ouverture de frontières affranchies des barrières douanières, étaient un élément clef pour rendre ces économies plus compétitives.
7.Une femme instruite, affranchie des discriminations et de l'assujettissement, est la meilleure garantie qui soit pour atteindre un développement durable ainsi que l'harmonie et la paix au sein de la société.
一位不受歧视和压迫受过教育妇女,是现可持续发展和确保和平与和谐共存最佳保障。
8.Celle-ci consiste à l'évidence à bâtir un monde meilleur, plus juste et plus solidaire où les générations présentes et futures seraient affranchies des ravages de la guerre et de l'asservissement du sous-développement.
9.Nous devons agir de manière à garantir que la société mondiale tout entière vive dans un environnement de liberté et soit affranchie de la peur.
我们必须采取行动确保整个全球生活在一种自由环境中,而且它将没有恐惧。
10.Les efforts visant à éduquer, à communiquer et à contribuer à former des générations affranchies des entraves de la haine sont plus que nécessaires et constituent le fondement de l'action de l'ONU à tous les niveaux.
需要努力进行教育,开展研究和帮助下一代人在没有仇恨束缚情况下成长,这种努力是联合国各级工作根本。
11.Fort de ce principe, le Japon s'est attaché à créer, au cours des 60 années qui ont suivi la fin de la Deuxième Guerre mondiale, une société affranchie de toutes les formes de discrimination, notamment ethnique et raciale.
12.Le Comité prend note du fait qu'aux termes du dixième alinéa du préambule de la Convention, les États parties se sont déclarés "résolus" notamment "à édifier une communauté internationale affranchie de toutes les formes de ségrégation et de discrimination raciales".
13.M. Kobayashi (Japon) (parle en anglais) : À l'aube du siècle nouveau, nous devons renforcer nos efforts pour faire du monde un endroit où chaque membre de la communauté internationale puisse jouir d'une vie affranchie de la peur et de la faim.
14.À supposer que Lavcevic se soit effectivement affranchie de la charge de la preuve quant à sa réclamation au titre de biens importés à titre définitif ou à titre temporaire, le Comité conclut, en se fondant sur les éléments produits, que ces biens ont été confisqués.
15.Ce sera un résultat aux conséquences énormes, annonciateur d'un avenir plus juste et d'une société qui, enfin, s'est affranchie du cercle vicieux de la revanche, prouvant qu'elle n'est pas restée sourde à l'ancienne mise en garde : si tu veux la paix, œuvre pour la justice.
16.Cette réduction peut en retour accroître la productivité et stimuler la croissance économique, les personnes affranchies de la pauvreté étant en meilleure santé, mieux instruites, capables de gagner davantage, et partant, de dépenser et de consommer plus, ce qui est bénéfique pour l'économie locale et intérieure .
17.L'article 20 dispose qu'une personne qui a participé à la préparation d'un acte de terrorisme est affranchie de toute responsabilité pénale si elle a aidé à prévenir un acte de terrorisme en avertissant les services gouvernementaux en temps voulu, ou par d'autres moyens, et si elle n'a commis aucune autre infraction.
18.L'évolution remarquable d'un certain nombre de paramètres en rapport avec la fonction de la maternité converge vers un constat indubitable : Un saut qualitatif s'est produit dans la vie des femmes lesquelles se sont affranchies des servitudes d'une fécondité non maîtrisée pour mieux vivre leur maternité, s'investir davantage dans la vie professionnelle et active et jouir d'une meilleure qualité de vie.
19.L'espoir d'une sécurité collective affranchie de l'arme nucléaire, qu'a suscité la fin de la guerre froide, a été déçu: la volonté politique a fait défaut chez ceux qui continuent de croire, forcément à tort, aux vertus dissuasives de l'arme nucléaire et qui continuent malheureusement de cultiver des doctrines militaires, réservant une place de choix à l'arme nucléaire, conçue aussi, désormais, comme un moyen de prévention.
20.S'agissant des efforts en cours pour faire en sorte que la structure institutionnelle de la Bosnie-Herzégovine réponde aux normes européennes, nous notons avec préoccupation que la Republika Srpska hésite à accepter les principes fondamentaux de la Commission européenne s'agissant de la réforme du secteur de la police, de l'autorité budgétaire correspondante qui doit être affranchie de toute influence politique et de la détermination des critères techniques à retenir pour délimiter les districts de la police.