La rivière charrie des glaçons.
河水顺冲冰块。
La rivière charrie des glaçons.
河水顺冲冰块。
Dans notre esprit, un choix s'impose : le langage de paix, la pédagogie de paix ne peuvent charrier une rhétorique chauffée à blanc.
我们看法是,只有一种选择,即和平语言,而和平教育不能包括煽动性激烈言词。
Ces deux beaux films, presque intouchables vu leur sujet et la dimension humaine qu'ils charriaient, avaient fait l'unanimité critique et public.
这两部精彩影片,以所选素材和所描述不同层面,而无可指责地获得了评委和观众一致好评。
En fait, les débris marins charriés par les courants peuvent finir par abriter des communautés entières d'organismes allogènes potentiellement nocifs, qui peuvent être transportés jusqu'aux confins des océans.
事实上,漂浮在洋上海洋废弃物最终可能会成为整群具有潜在危害非土生有机物生息地,并会被带到海洋中遥远角落。
Étant donné que les corps étaient charriés d'ouest en est par le courant marin, ceux-ci ne pouvaient, selon ces pêcheurs, provenir que du Togo, qui est géographiquement situé à l'ouest du Bénin.
由于这些尸体是顺着洋从西向东飘过来,据渔民说,这只可能来自多哥,因为多哥地理位置上位于贝宁以西。
Plus que jamais, alors que des situations volatiles se développent et charrient des tensions et conflits, la prochaine édition de la conférence d'examen du Traité de non-prolifération des armes nucléaires doit, contrairement à ses devancières, déboucher sur la réalisation de progrès significatifs dans la mise en oeuvre équilibrée et équitable du Traité, afin d'enrayer les menaces et les risques qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales ainsi que sur le climat de la coopération pour le développement durable.
正当不安定状况在酝酿并加剧了紧张和冲突之时,即将举行《不扩散核武器条约》审议大会就更应当一反前几次审议大会一无所成状况,为均衡公正地履行《条约》作出重大进展,以遏制对国际和平与安全威胁和风险,维护有利于可持续发展合作环境。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。