Où est le manque de coopération alors que le Gouvernement a assuré le transport et d'autres commodités au Groupe?
确,当赞比亚政府为专家组提供了运输和其他设施时,又哪里缺乏了合作?
Où est le manque de coopération alors que le Gouvernement a assuré le transport et d'autres commodités au Groupe?
确,当赞比亚政府为专家组提供了运输和其他设施时,又哪里缺乏了合作?
Le fameux resto route et les commodités juste derrière. Les 'restaurateurs' viennent le matin avec leur barda et rejoignent leur domicile le soir.
这个声名赫赫路边小吃摊,原料啥都是老乡们背上来,装背包或者箩筐里。这些人每天就扛着大包小包过来,晚上再打包回去。
Afin de vous offrir toutes les commodités.Bienvenue à parler des avantages!
为你提供一切方便.欢迎惠谈!
Les tsunamis, déluges et tremblements de terre dévastateurs déracinent les communautés, jetant des millions de personnes dans la rue, privées des commodités de base.
毁灭性海啸、地震和洪水彻底毁坏了住区,致使数百万人失去住所和基本服务。
Nous estimons que les incitations au retour ne doivent pas se limiter à fournir les commodités de base de la vie moderne, si importantes soient-elles.
我们认为,任何旨鼓励回返者诱导措施都不应该仅仅注重提供现代生活基本必需品,虽然这些基本必需品很重要。
Ce quartier de la ville a été soigneusement planifié et les ambassades y disposent de toutes les commodités nécessaires.
市内这一区经过精心规划,所需服务一应俱全。
Dans ce domaine, les actions prioritaires ne peuvent être financées sur la base de « commodités » ou, une fois que les autres besoins ont été couverts, avec le reliquat des ressources budgétaires.
不能根据“便利规模”或以预算中已满足其他需要后剩下来经费作为社会性别公正优先事项经费。
De l'autre côté du spectre, aucune de ces trois commodités n'était disponible dans 30 % des logements ruraux, 11 % des logements situés dans les bidonvilles et camps de squatters urbains et 4 % des autres logements urbains.
但还有一种极端情况是,农村地区30%住房和城市贫民区和棚户区约11%住房以及城市其他地区4%住房不具有任何这三项设施。
Je voudrais également exprimer ma profonde reconnaissance au Gouvernement suisse qui a parfaitement organisé les activités préparatoires de cette session et qui a fourni aux délégations toutes les commodités nécessaires.
我还想对瑞士政府为本届会议所做出色准备工作以及为各国代表团所提供所有尽可能便利,表示意。
Article 18 : Dans les établissements de soins, publics et privés, la présence du père, de la mère ou du représentant légal de l'enfant est autorisée et toutes les commodités leur seront offertes dans la mesure où les circonstances le permettent.
第18条.公立和私立医疗保健机构中,将允许儿童父母或合法代表陪同就诊,并将条件允许情况下提供便利。
Environ 15 % des logements situés dans les bidonvilles et camps de squatters urbains, 63 % des autres logements urbains et 11 % des logements en milieu rural disposent des commodités essentielles que sont l'eau potable, les toilettes et l'électricité à l'intérieur de leur habitat.
据估计,城市贫民区和棚户区约15%住房、城市其他地区63%住房和农村地区11%住房具有饮水设施、厕所和供电设施。
La comparaison des établissements urbains et ruraux à laquelle l'UNESCO a procédé a fait apparaître que tous les établissements visités dans les zones urbaines ne disposaient que d'un minimum de commodités, les établissements ruraux en offrant encore moins, essentiellement à cause des difficultés de transport.
教科文组织对都市和农村学校比较评估显示,造访都市地区所有学校收到最低限度商品,农村地区学校甚至收到更少,后者大致上是由于交通困难。
Cependant, la femme en sort toujours meurtrie car pendant le mariage, elle se préoccupait du bien-être de la famille (entretien, nourriture) pendant que le mari bâtissait la maison familiale et acquérait les biens utiles aux commodités de la famille et les factures d'acquisition portent son nom.
不过,妇女离婚后总是受到巨大损失,因为婚姻维系期间,她为家庭福利操心(维修、食物),而丈夫修建家庭房屋和购置对家庭有用财产,购物发票上写是他名字。
Nombreuses sont les femmes qui sont forcées, avec leur famille, d'abandonner leur foyer, soit à la suite d'une catastrophe naturelle soit à cause d'un conflit, et de vivre dans une extrême pauvreté, sans eau, sans électricité, sans commodités, sans moyens de subsistance ni accès à l'éducation.
许多妇女及其家人因自然灾害或冲突而流离失所——生活极端贫困中,享受不到清洁饮水、能源、卫生设施、生活资料和教育。
Les collectivités locales ont construit des maisons pour les personnes âgées et des appartements sociaux pour les personnes âgées, les handicapés non autonomes (vivant loin des prestataires de soins ou ne disposant pas de commodités modernes) ou les personnes dont le logement a été restitué à leur propriétaire légitime, ou encore des enfants qui quittent des foyers pour enfants.
地方政府为年龄较老人建造住房,为老年人、生活无法自理残疾人(他们居住地方远离服务提供者或者没有现代生活设施)或者为原来住地方还给合法所有人人以及为从儿童之家出来儿童建造社会住房。
Cet accroissement est principalement dû à l'exode rural et, dans certaines régions, en particulier dans les deux grandes villes et les couloirs de transport, s'est traduit par un surpeuplement, l'augmentation du nombre de communautés de squatters et une utilisation accrue d'infrastructures et de commodités qui ne sont pas conçues pour répondre aux besoins créés par une croissance non planifiée.
增长部分主要是农村向城市移徙人口,两大城市和运输走廊等地区出现了过度拥挤,棚户区增加,对基础设施和便利设施压力加大,这些设施早已无力应对计划外人口增长压力。
Ainsi, à l'occasion du Forum de la Coopération économique Asie-Pacifique sur la prospérité et l'harmonie partagées qui s'est tenu à Séoul cette année, notre Président, Kim Dae-jung, a demandé instamment aux donateurs d'appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour mettre en place des centres d'information qui fourniraient aux communautés l'accès à l'Internet et d'autres commodités de l'ère informatique.
因此,今年3月于汉城举行亚太经济合作组织共同繁荣与和谐论坛上,我国总统金大中敦促捐助国支持发展中国家建立信息中心努力,这些中心将使各社区有机会进入因特网和获得信息时代其他便利条件。
L'écart de 341 200 dollars est essentiellement imputable aux facteurs suivants : fluctuations, de 7 % en moyenne, des taux de change survenues pendant la période à l'examen, augmentation correspondante des commodités et des services d'entretien fournis par les prestataires locaux et des matières et fournitures achetés sur place pour l'entretien et la remise en état des pistes de patrouille et des locaux et augmentation de la consommation de carburant pour groupes électrogènes en raison de sévères conditions atmosphériques pendant l'hiver.
出现差异341 200美元主要原因是:报告所述期间,汇率波动平均7%;当地承包商提供水电和保养服务费用相应增加,为巡逻路径和房舍保养维修用品和材料进行当地采购费用相应增加;冬季气候严寒,发电机用油增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。