Singapour, ville-État cosmopolite dotée d'une population multiraciale et pluriconfessionnelle est particulièrement vulnérable.
新加坡是一个有着多民族和多宗教人口的大都会城市国家,特别易受打击。
Singapour, ville-État cosmopolite dotée d'une population multiraciale et pluriconfessionnelle est particulièrement vulnérable.
新加坡是一个有着多民族和多宗教人口的大都会城市国家,特别易受打击。
New York, carrefour de la diversité culturelle, cité cosmopolite où cohabitent les civilisations les plus variées.
纽约是不同文化的交点,是多数不同文化共存的一个大都会。
New York, capitale de la diplomatie internationale, carrefour des cultures et civilisations, cité cosmopolite où cohabitent les nations.
纽约是国际外交的首都,是各种文化和文明的交叉点,也是各族共存的大都市。
Cette situation n’est pas forcément moins bien que les sociétés cosmopolites comme la France, mais nous prive certainement de certaines libertés.
这样也不一定比法国那样的“大杂烩”社会差,但是确实让我们的生活少了些自由的空气。
Les Gouvernements des Caraïbes ont eu du mal à maintenir la famille comme clé de voûte de la société cosmopolite caribéenne.
加勒比各国政府发现很难保持家庭原样作为加勒比大都市社会的基本组成部。
Les différentes espèces animales qui passent toute leur existence dans la zone éclairée semblent être très répandues, cosmopolites et même mondiales.
生活在明区的动种群体布范围似乎很广,世界多数海域都有,甚至具有全球性质。
En fait, en attaquant cette ville cosmopolite et son World Trade Center, les auteurs des attaques nous ont tous pris pour cible.
实际上,通过攻击这个大都会和世界贸易中心,事件的罪魁祸首将目标对准了我们所有人。
Il est ressorti du débat que la migration internationale, dimension importante de la mondialisation contemporaine, faisait apparaître des villes culturellement cosmopolites dans lesquelles émergeaient des espaces ethniques urbains, souvent sous forme de ghettos ethniques.
与会者指出,国际迁徙这个当代全球化的重要方面,正在产生在文化世界化的城市,在这些城市中正在出现常常是民族聚居区形式的各种城市民族空间。
La politique libérale mise en œuvre par la Côte d'Ivoire depuis l'indépendance, combinée avec l'évolution de la région pendant la période coloniale, a eu pour effet qu'une population cosmopolite est apparue en Côte d'Ivoire.
科特迪瓦自独立以来实行的自由政策同殖民时期的区域发展结合起来,导致了四海为家的科特迪瓦人口的形成。
Et tout cela est en train de créer un nouveau phénomène - l'opinion publique mondiale - qui façonne l'ordre du jour politique et génère un ensemble cosmopolite de normes et d'exigences citoyennes qui transcendent les frontières nationales.
此外,所有这一切引起的全球舆论这一新现象正在形成政治议程并产生一整套超越国家边界的准则和公民要求。
M. Idji (Bénin) : En prenant la parole à cette prestigieuse tribune, je voudrais tout d'abord m'indigner des conditions inacceptables que nous impose le terrorisme, au cours de cette cinquante-sixième session de l'Assemblée générale de notre Organisation. New York est traditionnellement une ville accueillante et cosmopolite.
伊德吉先生(贝宁)(以法语发言):本组织第五十六届大会召开之际,我们面临恐怖主义强加的令人无法容忍的局势,对此,我要首先表达我的愤慨心情,纽约始是一个好客的大都会。
Le monde entier a été plongé le 11 septembre dernier dans l'obscurité et dans l'anarchie. Des réseaux terroristes ont défié toute la communauté internationale par des attentats ignobles perpétrés contre des intérêts des États-Unis ici même à New York, dans cette ville planétaire, hospitalière et cosmopolite - dans cette capitale du monde entier.
在9月11日,整个世界陷入黑暗与混乱,恐怖主义网络无视整个国际社会,对纽约这一全球性、友好和大都会的城市——这一整个世界的首都——对美国的利益进行了应受谴责的攻击。
En s'attaquant aux États-Unis et à la ville cosmopolite et par essence internationale de New York, à quelques jours seulement de l'ouverture de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, les terroristes ont démontré une fois de plus la nature hideuse de leur idéologie, mais aussi et surtout le caractère rampant de la menace qu'ils représentent.
恐怖子就在儿童问题大会特别会议开幕之前袭击美国和纽约这个大都会国际城市,再次表明了他们的思意识是多么可怕,尤其是表明了他们所造成的普遍威胁。
Dans un environnement mondialisé et cosmopolite, les migrations, par exemple, qu'elles soient motivées par des raisons économiques ou par des conflits, ont davantage mis en lumière la nécessité de nous connaître et de promouvoir la tolérance, les valeurs universelles et la compréhension mutuelle pour parvenir à une coexistence pacifique et utile, avec la participation des hommes et des femmes sur un pied d'égalité.
在全球化和四海一家的世界里,诸如移徙——不论是经济原因促成的,还是冲突促成的——等现象清楚地显示,我们需要了解彼此,需要促进容忍、普遍价值观和相互理解,以实现男女平等参与的和平且富有成果的共处。
À la Trinité-et-Tobago, nous avons profité de cette occasion pour renseigner tous nos citoyens sur le traitement dégradant auquel ces êtres humains ont été soumis et pour prouver que malgré notre histoire d'esclavage, suivie par la servitude d'autres couches de la population, le peuple de la Trinité-et-Tobago a constitué une société harmonieuse et cosmopolite qui est un exemple digne d'être suivi dans d'autres régions du monde divisées par des luttes ethniques et religieuses fratricides.
我们特立尼达和多巴哥人利用这次机会教育我们的所有公民,使之认识到这些人所遭受的虐待,并且显示,虽然我们有一段曾为我们民众其他部的奴隶,然后是契约工的历史,但特立尼达和多巴哥人民已经发展成为一个和谐的世界性社会;这项成就值得因兄弟之间、族裔之间和宗教之间纷争而闹得四五裂的世界其他地方仿效。
声明:以上例句、词性类均由互网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。